HNAIさん
2023/07/24 10:00
当分の間 を英語で教えて!
入院している病院で、見舞いに来た友人に当分の間会えないねと言いたいです。
回答
・For the time being
・For now
・In the meantime
For the time being we won't be able to see each other.
当分の間、会えないね。
「for the time being」は「当分の間」や「さしあたり」というニュアンスを持つ表現です。現在の状況が一時的であることを示し、将来的には変更や見直しが行われる可能性があることを暗示します。例えば、「当分の間、このプロジェクトに集中しましょう」や「さしあたり、この方法で進めてみましょう」といったシチュエーションで使用されます。一時的な措置や仮の対応を示す場合に適しており、相手に安心感を与えることができます。
For now it looks like we won't be able to see each other for a while.
今のところ、当分の間会えそうにないね。
In the meantime it looks like we won't be able to see each other for a while.
当分の間、私たちが会えないみたいだね。
「For now」は一時的な状況や決定について使われ、「現時点では」という意味を持ちます。たとえば、「For now let’s focus on this project.」(今のところ、このプロジェクトに集中しましょう)のように使います。「In the meantime」は他の出来事の間や待っている間に何かをすることを示し、「その間に」という意味です。たとえば、「The report will be ready by tomorrow. In the meantime you can review the draft.」(報告書は明日までに準備が整います。その間に、草案を確認してください)のように使います。
回答
・for the time being
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「当分の間」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現で「当分の間・当面は」という意味になります。
例文:
I think we won't see you for the time being.
あなたに当分の間会えないね。
I think you should take a rest for the time being.
当分の間は休んだほうがいいと思うよ。
* take a rest 休む
(ex) You should take a rest.
休んだ方がいいよ。
I want to finish my work on time for the time being because my wife has had a cold.
妻が風邪をひいてて、当分の間、時間通りに仕事を終えたいです。
* on time 時間通りに
(ex) Please come here on time.
時間通りにここに来てね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan