utaさん
2023/11/14 10:00
循環器疾患 を英語で教えて!
祖母も母も高血圧なので、「将来、私も循環器疾患を患うことになるだろう」と言いたいです。
回答
・Cardiovascular disease
・Heart disease
・Circulatory disease
Given that both my grandmother and my mother have high blood pressure, I fear I might end up with cardiovascular disease in the future.
「祖母も母も高血圧なので、将来私も循環器疾患を患うことになるかもしれないと心配です。」
心血管疾患は、心臓や血管に関連する病気全般を指す一般的な用語です。心筋梗塞や脳卒中、高血圧症などが含まれます。ニュアンスとしては、ライフスタイルや遺伝、年齢などにより発症し、重篤な結果を引き起こす可能性のある疾患であることを意味します。使えるシチュエーションは様々で、医療や健康に関わる話題や、生活習慣病の予防や対策について話すときなどに用いられます。また、特定の患者の病状説明や治療計画の説明、健康診断の結果説明など、医療現場でも頻繁に用いられます。
Given that both my grandmother and mother have high blood pressure, I might develop heart disease in the future.
「祖母も母も高血圧なので、私も将来、心臓病になるかもしれません。」
Since both my grandmother and mother have high blood pressure, I'm likely to develop a circulatory disease in the future.
祖母も母も高血圧なので、将来私も循環器疾患を患う可能性が高いです。
Heart diseaseは特に心臓に関連する病気(冠動脈疾患、心筋梗塞、心不全など)を指します。一方、Circulatory diseaseは循環器系全体(心臓、血管、リンパ管、血液)に影響を及ぼす病状(高血圧、動脈硬化症、静脈血栓症など)を指します。したがって、ネイティブスピーカーは特定の心臓の問題を指すときにはHeart diseaseを、循環器系全体の問題を指すときにはCirculatory diseaseを使用します。
回答
・cardiovascular disease
My grandmother and mother have high blood pressure, so I will likely suffer from cardiovascular disease in the future.
「祖母も母も高血圧なので、将来、私も循環器疾患を患うことになるだろう」
「cardiovascular」は、「循環器疾患、心疾患、心臓血管疾患」をあらわす言葉で、循環器内科は、「cardiovascular internal medicine」と呼ばれています。
「~することになるだろう」は、上記例文のように「likely (~が起こりえる)」という形容詞で表現されます。また、「likely」の前に「will」がついていますが、これは未来形というより、推量を表現するのに使われています。この「will」の過去形「would」も使われることがあるのですが、「would」は、「will」より弱めの推量になります。ご質問の中の「することになるだろう」は、文脈から病気になる可能性が高めと読み取れるため、「will」で表現しています。