NATSU

NATSUさん

2023/10/10 10:00

重い疾患 を英語で教えて!

かなり状態の悪い病気に使う「重い疾患が見つかった」は英語でなんというのですか?

0 341
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/14 10:24

回答

・a serious medical condition
・a severe illness

「a serious medical condition」は、「重い病気」や「深刻な健康上の問題」を指す言葉です。

風邪のような軽いものではなく、入院や手術が必要だったり、命に関わる可能性があったり、長期的な治療を要するような病状の時に使います。

具体的な病名を伏せて、深刻さだけを伝えたい場合にも便利な表現です。

I was diagnosed with a serious medical condition.
重い疾患が見つかりました。

ちなみに、「a severe illness」は、ただの風邪とかじゃなくて「重い病気」や「深刻な病気」って意味だよ。命に関わったり、長期の入院や治療が必要になったりするような状況で使うんだ。例えば、友人が大病を患ったと聞いたり、ニュースで誰かが重病だと報道されたりする時にぴったりの表現だよ。

I was diagnosed with a severe illness.
私は重い疾患が見つかりました。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 20:26

回答

・serious disease

serious disease
重い疾患

serious: 深刻な
disease: 病気
これらの表現を使って、
「重い疾患」
を表現できます。
「disease」と似た英単語として、「illness」がありますが、両者には違いがあります。「disease」は病気そのものを表し、「illness」は「disease」に起因する様々な痛みなどの症状を表します。例えば、心疾患などは「disease」ですが、それによる痛みなどの「症状」=「illness」はないと言われています。反対に、慢性的な痛みは「illness」ですが、それを引き起こす「診断可能な構想的な損傷」 = 「disease」はないといったことも考えられます。両者の違いを意識しながら使い分けましょう。

The instant my doctor said he had found a serious disease in me, I got shocked and speechless.
主治医に重大な病気が見つかったと言われた瞬間、私はショックで言葉を失った。

the instant ~:~するや否や
shocked: ショックを受けた
speechless: 言葉を失った

参考になれば幸いです。

役に立った
PV341
シェア
ポスト