mori

moriさん

2024/03/07 10:00

先天性心疾患 を英語で教えて!

生まれ付で心臓に何等かの異常を持つ病気を言う時に「先天性心疾患」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 361
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・congenital heart defect
・a heart condition you were born with

「congenital heart defect」は、日本語の「先天性心疾患」のことです。

生まれつき心臓の形や働きに何らかの異常がある状態を指す、少し専門的な言葉です。

日常会話よりは、病院での説明や、病気について話す真面目な場面で使われます。「うちの子、congenital heart defectがあるんだ」のように、当事者や家族が病状を説明する際に使うことが多いです。

My son was born with a congenital heart defect, but he's doing great now after surgery.
息子は先天性心疾患を持って生まれましたが、手術のおかげで今はとても元気にしています。

ちなみに、「a heart condition you were born with」は「生まれつきの心臓の病気」という意味です。深刻な場合だけでなく、日常生活にほぼ影響ない軽い症状を、会話の流れで補足情報としてさらっと伝える時にも使えます。

I have a heart condition I was born with, which is often called a congenital heart defect.
私は先天性心疾患、つまり生まれつきの心臓の欠陥があります。

Mayo_77

Mayo_77さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 22:06

回答

・congenital heart disease

congenital は「生まれつきの、先天的な」、 heart disease「心臓の病気」という意味なので、先天性心疾患という意味になります。

例文
My daughter was diagnosed with congenital heart disease right after she was born. So, she had to stay in an incubator for a whole week.
私の娘は生後すぐ先天性心疾患と診断されたので、一週間保育器に入れられました。

diagnosed with:診断された right after she was born:生後すぐに incubator:保育器

ちなみに、diagnosed with という言葉は、日常でもとてもよく使われます。

I was diagnosed with influenza.
私はインフルエンザと診断されました。

参考にしてみてくださいね。

役に立った
PV361
シェア
ポスト