moriさん
2024/03/07 10:00
先天性心疾患 を英語で教えて!
生まれ付で心臓に何等かの異常を持つ病気を言う時に「先天性心疾患」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・congenital heart defect
・a heart condition you were born with
「congenital heart defect」は、日本語の「先天性心疾患」のことです。
生まれつき心臓の形や働きに何らかの異常がある状態を指す、少し専門的な言葉です。
日常会話よりは、病院での説明や、病気について話す真面目な場面で使われます。「うちの子、congenital heart defectがあるんだ」のように、当事者や家族が病状を説明する際に使うことが多いです。
My son was born with a congenital heart defect, but he's doing great now after surgery.
息子は先天性心疾患を持って生まれましたが、手術のおかげで今はとても元気にしています。
ちなみに、「a heart condition you were born with」は「生まれつきの心臓の病気」という意味です。深刻な場合だけでなく、日常生活にほぼ影響ない軽い症状を、会話の流れで補足情報としてさらっと伝える時にも使えます。
I have a heart condition I was born with, which is often called a congenital heart defect.
私は先天性心疾患、つまり生まれつきの心臓の欠陥があります。
回答
・congenital heart disease
congenital は「生まれつきの、先天的な」、 heart disease「心臓の病気」という意味なので、先天性心疾患という意味になります。
例文
My daughter was diagnosed with congenital heart disease right after she was born. So, she had to stay in an incubator for a whole week.
私の娘は生後すぐ先天性心疾患と診断されたので、一週間保育器に入れられました。
diagnosed with:診断された right after she was born:生後すぐに incubator:保育器
ちなみに、diagnosed with という言葉は、日常でもとてもよく使われます。
I was diagnosed with influenza.
私はインフルエンザと診断されました。
参考にしてみてくださいね。
Japan