Sato

Satoさん

2023/04/13 22:00

先天的、後天的 を英語で教えて!

生まれつき備わっていること、また逆に後から身についたことを表現する時に「先天的、後天的」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,521
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Nature vs Nurture
・Innate vs Learned
・Inborn vs Acquired

The debate over whether her athletic ability is a result of nature or nurture continues.
彼女の運動能力が生まれつきのものなのか、それとも後天的に身につけたものなのかについての議論は続いています。

「ネイチャーvsナーチャー」は、人の性格や行動が先天的なもの(遺伝や生物学的要因)からくるのか、後天的な要素(環境、育てられ方)によるものかという議論を指します。このテーマは心理学、社会学、教育学など様々な分野で取り上げられます。「彼の才能は生まれつきなのか、それとも努力によるものなのか?」といった、人の能力や性格の起源について考察する際によく使われます。

In English, we say innate for something you're born with, and learned for something you acquire later in life.
英語では、生まれつき備わっていることを「innate」と、後から身につけたことを「learned」と言います。

His musical talent seems to be inborn, not acquired.
彼の音楽的才能は後天的ではなく、先天的なようだ。

InnateとInbornは両方とも何かが生まれつきの能力や特性を指すので、交換可能に使われます。しかしながら、Innateはより広く、感情や本能などの抽象的な特性にも使われます。LearnedとAcquiredは習得された能力や特性を意味しますが、Learnedは教育や訓練を通じて得られた知識やスキルを指し、Acquiredは経験や環境から得たものを指す傾向があります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/05 22:42

回答

・innate, acquired

innate:生まれつきの、持って生まれた
acquired:後天的な、獲得した、習得した

例文
My daughter's talent in mathematics is innate.
私の娘の数学の才能は先天的なものです。
※日本語で「タレント」というとアイドルや芸能人のような存在を指しますが、英語のtalentは「才能」という意味があります。日本語のような意味合いでは使われませんので注意してください。
日本語のタレントはcelebrity、star、TV personality、show hostのように表現されます。

This is an acquired disease.
これは後天的な病気です。

役に立った
PV1,521
シェア
ポスト