Tetsu

Tetsuさん

2023/11/14 10:00

笑顔になる を英語で教えて!

友達が一日中暗い表情だったので、「笑顔になって安心しました」と言いたいです。

0 517
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Put on a smile
・Light up with a smile.
・Break into a smile

I'm glad to see you put on a smile after looking gloomy all day.
一日中暗い表情だったので、笑顔を見て安心しました。

「Put on a smile」は、「笑顔を作る」や「笑顔を浮かべる」という意味で、感情を表現する際によく使われます。特にネガティブな感情を隠してポジティブな態度を示す、または他人を励ますために使われることが多いです。例えば、失敗や困難に直面したとき、または他人を慰め、励ます場面などで「Put on a smile」を言うことがあります。

I was relieved to see you light up with a smile after a whole day of gloom.
一日中暗い表情だったあなたが笑顔になって、ほっとしました。

Seeing you break into a smile after looking so down all day is such a relief.
一日中暗い顔をしていたから、君が笑顔になって本当に安心したよ。

Light up with a smileは、人の表情が大きく明るく変わる様子を表し、喜びや興奮などの強い感情が含まれます。一方、Break into a smileは、笑顔が突然現れる様子を示します。特に驚きや突然の喜びなどの感情が関連しています。Light upは一般的により強い感情を示し、Break intoはより瞬間的な反応を示します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 01:59

回答

・You smile.
・You look happy.

「笑顔になる」は上記の表現があります。

1. 質問にある内容は次のように言うことが出来ます。
I was relieved that you smiled.
あなたが笑顔になって安心しました。

smile は名詞の「笑顔」の他、動詞で「笑う」「笑顔になる」を意味します。
名詞で表現する際は「make a smile」です。
→ I was relieved because she made a smile.
彼女が笑って安心した。

また「~で安心する」は「be relieved to 不定詞 / that~」の表現があります。
I was relieved to see her smile.
彼女の笑顔を見て安心した。
☆「 be relieved to 不定詞」は「~して安心です」を意味します。

I was relieved that I heard the good news.
良い知らせを聞いて、安心した。
☆安心した理由を詳しく伝える場合は that 節で説明します。

2. 「~の様だ」を意味する「look +補語」の表現を使います。
→ I was relieved that you looked happy.
あなたが嬉しそうで(笑顔なので)安心しました。
☆「you look happy 」 は「あなたは幸せそうだ」を意味し、相手が笑顔の様子を表します。

例文
Whenever I see her, she smiles at me.
彼女は会えばいつも笑いかけてくれる。
She looked happy after hearing the good news.
良い知らせを聞いた後、彼女は笑顔だった。

役に立った
PV517
シェア
ポスト