Tokoroさん
2023/11/14 10:00
精神的ダメージ を英語で教えて!
仕事でミスし、厳しい言葉をもらったので、「精神的ダメージを受けた」と言いたいです。
回答
・Emotional damage
・Psychological trauma
・Mental strain
I've received some emotional damage from the harsh words at work today.
今日の仕事で受けた厳しい言葉により、精神的ダメージを受けました。
「Emotional damage」は、「感情的なダメージ」または「精神的な傷害」を意味します。これは、人が心に深い傷を負った状態を指します。日常生活でのトラウマ、ストレス、恐怖、悲しみ、挫折などが原因で引き起こされることが多いです。また、人間関係の問題や、心理的な虐待やハラスメントからも生じます。例えば、パートナーからの長期的な精神的虐待を受けている人や、職場でのパワハラやいじめにより精神的な傷害を受けている人が「Emotional damage」を経験する可能性があります。
I received psychological trauma from the harsh words after making a mistake at work.
仕事でミスをした後の厳しい言葉により、心理的なトラウマを受けました。
I received some harsh words at work for a mistake I made, and it has caused me quite the mental strain.
仕事でミスをして厳しい言葉を貰い、それがかなりの精神的な負担となりました。
Psychological traumaは深刻な精神的な傷を指し、通常、大きなショックやトラウマを経験した後に使われます。例えば、事故や災害、虐待などの経験後に使うでしょう。一方、Mental strainは一般的に日常生活のストレスやプレッシャーによって引き起こされる精神的な疲労やストレスを指します。仕事のプレッシャーや試験のストレスなど、一時的かつ短期的な状況に対してよく使われます。
回答
・psychological damage
・be emotionally injured
「精神的ダメージ」は「psychological damage」と表します。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[suffered]+目的語[psychological damage])で構成します。他動詞「suffer」に「~を被る」の意味があります。
たとえば“I suffered psychological damage.”とすれば「精神的なダメージを受けました」の意味になります。精神の均衡が保てなくなったなどシビアな状況になった時に使うフレーズです。
また「精神的に傷ついた」のニュアンスで受動態で"I was emotionally injured."とすると「私は精神的に傷つきました」の意味になりニュアンスが通じます。