nonko

nonkoさん

2023/11/14 10:00

リードを保つ を英語で教えて!

マラソン大会で序盤から先頭集団に位置し、そのままゴールしたので、「ゴールまでリードを保てた」と言いたいです。

0 166
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Maintain the lead
・Stay ahead
・Keep the upper hand

I managed to maintain the lead until the finish line.
ゴールまでリードを保つことができました。

「Maintain the lead」は、スポーツやビジネスなどの競争状況で、「リードを維持する」または「優位を保つ」というニュアンスで使われます。自分やチームが現在優位に立っている状況を維持し続けるという意味合いが含まれています。たとえば、試合で点数を取ってリードしている時に、その差を相手に詰められないように頑張ることを表す表現として使われたり、ビジネスでは市場での地位やシェアを守ることを指す言葉として使われます。

I managed to stay ahead all the way to the finish line in the marathon.
マラソンで私はゴールまでずっと先頭を保つことができました。

I was able to keep the upper hand from the start of the marathon and maintained it all the way to the finish line.
マラソンのスタートからすぐに先頭に立ち、そのままゴールまでリードを保つことができました。

Stay aheadとKeep the upper handは、競争や対立状況において使われますが、ニュアンスが異なります。

Stay aheadは、自分がリードし続ける、他の人や競争相手より優位に立つことを意味します。この表現は、主にビジネス、学業、スポーツなどの競争状況で使われます。例えば、業界のトレンドを追いかけている企業が、競争相手より一歩先を行くために「stay ahead」を目指すでしょう。

一方、Keep the upper handは、コントロールや優位性を維持することを意味し、主にパワーダイナミクスや対立状況で使われます。交渉や議論、あるいは対立関係にある人々との関係で「keep the upper hand」を目指すかもしれません。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/24 09:31

回答

・hold onto the lead
・keep one's lead
・maintain one's lead

1. I was able to hold onto the lead until the end of the race.
「レース終了までリードを保てた」

【be able to V ...】で「~することができる」という意味の言い回しになります。「リードを保つ」は【hold onto the lead】を用いました。【hold onto ...】はもともと「~をしっかりつかまえておく、~をギュッと握っておく、~を手放さない」といった意味の表現です。【until ...】は「~までずっと」を表す表現です。

2. I kept my lead until I crossed the finish line.
「ゴールラインを切るまでリードを保った」

【keep one's lead】で「リードを保つ」という表現になります。「ゴールする」は【cross the finish line】で表しました。

3. I maintained my lead from the beginning to the end of the marathon.
「マラソン開始から終了まで、リードを保った」

【maintain one's lead】でも「リードを保つ」を表すことができます。

役に立った
PV166
シェア
ポスト