Arashiさん
2023/11/14 10:00
過去のことだ を英語で教えて!
友達が、昔の私の失敗談をしていたので、「過去のことだよ!」と言いたいです。
回答
・That's in the past.
・That's water under the bridge.
・That ship has sailed.
Hey, that's in the past.
「ねぇ、それは過去のことだよ。」
「That's in the past.」は「それは過去のことだ」という意味で、過去の出来事や経験について話している時に使われます。このフレーズは、過去の出来事を忘れたり、それに縛られないようにしようとする時や、過去の失敗や後悔について話す時にも使われます。また、「もうそれは関係ない」というニュアンスを含んでいることもあります。
Hey, that's water under the bridge now!
「ねえ、それはもう過去のことだよ!」
That ship has sailed, man. Let's not talk about that old stuff anymore.
「もうそれは過ぎ去ったことだよ、もうその話はやめようよ。」
「That's water under the bridge」は、過去の出来事や問題を指し、それがもう重要でない、または許されてしまったという意味を持ちます。一方「That ship has sailed」は、ある機会や状況が過ぎ去った、そしてそれを取り戻すことはもう無理だという意味を持ちます。つまり、前者は過去の問題を指し、後者は過去の機会を指します。
回答
・It's passed already.
It's passed already.
「もう過ぎ去ったことだよ」という意味です。
「passed」は「過ぎ去った」や「過去の」という意味があります。
「already」は「もうすでに」という意味で、何かが起こってから時間が経っていることをより強調することができます。
例文
A: You tripped in front of your crush.
あなた、好きな人の前でつまづいたことあったよね。
B: Right, but it's passed already.
そうだよ、でもそれはもう過去のことだから。
「trip」は「旅」や「旅行」という意味もありますが、動詞では「つまづく」という意味もあります。「in front of~」は「~の前で」という意味で、「crush」は「好きな人」という意味もあります。