Oreo

Oreoさん

Oreoさん

躍起になる を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

「ギャンブルでの損失を躍起になって取り返そうとしている」と英語で言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Be eager to
・Be bent on doing something
・Be determined to

He is eager to recoup his losses from gambling.
彼はギャンブルでの損失を取り返そうと躍起になっています。

「Be eager to」は、「~を熱望する」「~に積極的である」という意味を表します。何かを強く望み、それを追い求める意欲や熱意があることを示します。具体的な動作や目標に対して使われます。例えば、「彼は新しいプロジェクトを成功させることを熱望している(He is eager to make the new project a success)」のように使います。また、ポジティブな意味合いが強いため、仕事や学習など、前向きな行動や努力を必要とするシチュエーションでよく使われます。

He is bent on recovering his losses from gambling.
彼はギャンブルでの損失を取り返そうと躍起になっています。

He is determined to recoup his gambling losses.
彼はギャンブルでの損失を取り返そうと躍起になっています。

Be bent on doing somethingは非常に強い意志を示し、ある行動をとることに固執しているという意味合いが強いです。日常会話では、他者の助言や意見に耳を傾けることなく、自分の意志を貫き通す様子を表す際に使われます。一方、Be determined toは、目標達成に向けた強い決意を表すフレーズで、日常的によく使われます。こちらは困難に直面しても諦めずに努力を続ける様子を示すために使います。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 15:28

回答

・desperate for
・hell-bent on

I am trying to desperate for recovering gambling losses.
私は、ギャンブルでの損失を躍起になって取り返そうとしている。

「desperate」は、形容詞で「(状況などが)絶望的である」や、「死に物狂いの、必死の」や「人が~したくてたまらない」つまり、「躍起になっている」という意味で使われます。

「hell-bent 」は、叙述形容詞で、同様に「躍起になる」という意味で、下記のような使われ方をします。

He is hell-bent on proving his manhood.
「彼は、自分の男らしさを証明しようと躍起になっている。」


0 101
役に立った
PV101
シェア
ツイート