Heiji Kawabata

Heiji Kawabataさん

2023/11/14 10:00

ナンセンス を英語で教えて!

「彼氏からのプレゼントがナンセンスだった」と友達に愚痴りたいです

0 108
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Nonsense
・That's ridiculous!
・What a load of hogwash!

The gift from my boyfriend was just nonsense.
彼氏からのプレゼント、まったくナンセンスだったよ。

「Nonsense」とは「無意味」「ばかげた」「根拠のない」などの意味を持つ英語の単語です。一般的には、物事が理解できない、論理的でない、または信じられない場合に使われます。例えば、誰かが実現不可能な提案をしたときや、信じがたい嘘をついたときなどに「That's nonsense!(それはナンセンスだ!)」と表現します。また、形容詞として「nonsense idea(無意味な考え)」などと使うこともあります。

He gave me a mop as a gift. That's ridiculous!
「彼が掃除用のモップをプレゼントしてきたのよ。それってとんでもないでしょう!」

My boyfriend's gift was such a load of hogwash!
「彼氏からのプレゼント、まったくのナンセンスだったわ!」

「That's ridiculous!」は、何かが信じられないほど馬鹿げている、非現実的である、または非論理的であると感じたときに使います。一方、「What a load of hogwash!」は、誰かが言っていることが全くのでたらめであると感じたとき、特に真実からかけ離れた情報や嘘を指摘するときに使います。両方とも否定的な感情を表現しますが、「hogwash」はより強い言葉で、主に誤情報や嘘に対して使われます。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 17:49

回答

・nonsensical
・absurd

1. I can't believe the gift my boyfriend gave me was so nonsensical.
「彼氏が私にくれたプレゼントがナンセンスで、信じられない」

【my boyfriend ...】の部分は「私の彼氏がくれた~」という意味で、【the gift】を後ろから説明しています。「ナンセンスな」は【nonsensical】で表すと良いでしょう。

2. I'm so frustrated, my boyfriend's gift was completely absurd!
「とってもイライラしているの、彼氏がくれたプレゼントがまったくナンセンスでね!」

【frustrated】は「イラついた」という意味を表す形容詞です。【completely】は「完全に、まったく」を表す副詞、【absurd】は「不条理な、ばかげた、ばかばかしい」といった意味を表す形容詞です。

役に立った
PV108
シェア
ポスト