omiya

omiyaさん

2023/11/14 10:00

つて を英語で教えて!

お金が足りなく「つてを頼ってお金をもらおう」と言いたいです

0 84
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・Connection or link
・Contact
・Inside track

I'm short on cash, so I'll use my connections to get some money.
お金が足りないので、つてを頼ってお金をもらおうと思います。

Connectionやlinkは「つながり」や「関連性」を表す英卞。Connectionは特に人や組織間の関係性、あるいは物事間の論理的な連関性を強調する際に使われます。例えば、二人の友人関係や、事件とその原因との間の関連性などです。一方linkは特に物理的なつながりや、ネットワーク上でのつながりを指すことが多いです。例えば、ウェブページ間のリンクや、機械部品の連結などに使われます。しかし、これらの語は相互に入れ替えて使うことも可能で、文脈によります。

I'm going to ask for some money from my contacts because I'm short on cash.
私はお金が足りないので、つてを頼ってお金をもらおうと思います。

I might have to use my inside track to borrow some money, I'm a bit short.
「お金が少し足りないから、つてを頼ってお金を借りないといけないかも。」

Contactは一般的に誰かと通信することや接触することを指します。ビジネスや個人的なコンテキストで使われます。例えば、I'll contact you later(後で連絡します)。

一方、Inside trackは情報や状況についての特権的な立場やアクセスを示します。これは主にビジネスや政治のコンテキストで使われ、特定の情報への早期や優先的なアクセスを持つことを示します。例:He has the inside track on the merger negotiations.(彼は合併交渉の内部情報を得ている)。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 10:59

回答

・connection
・introducer

「伝手」は「コネ」のニュアンスで「connection」と言います。

構文は、「~しよう」の「Let's」を文頭に、「頼る」の意味の複合動詞「rely on」、目的語の「connection」、接続詞の「and」、動詞原形の「get:もらう」、目的語の「money」を続けて構成します。

たとえば“Let’s rely on connection and get money.”とすれば「つてを頼ってお金をもらおう」の意味になります。

また「伝手」は「紹介する人」のニュアンスで「introducer」とも表すことができるので“Let’s exploit an introducer and get fund.”とすると「紹介者(=伝手)を利用して資金を獲得しましょう」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV84
シェア
ポスト