keeko

keekoさん

2022/09/26 10:00

批判ばかりしないで を英語で教えて!

上司はいつも批判ばかりするので、「そんなに批判ばかりしないでください!やる気も自信もなくなります。」と言いたいです。

0 458
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/27 00:00

回答

・Stop criticizing all the time.
・Don't always be so critical.
・Quit being so judgmental.

Stop criticizing all the time. It demotivates me and diminishes my confidence.
「いつも批判しないでください。やる気も自信もなくなります。」

このフレーズは、「ずっと批判しないで」という意味で、一方的に批判や非難が続くと感じた時に使います。具体的なシチュエーションとしては、同僚やパートナー、友人などからの連続的な批評に対して、それを一旦止めて欲しいと思ったときなどに使う表現です。このフレーズを使うことで、相手に自身の意見や感情を伝え、対話や議論をより建設的なものにすることができます。

Don't always be so critical. It's killing my motivation and confidence.
そんなにいつも批判しないでください。やる気と自信がなくなってしまいます。

Quit being so judgmental! It's killing my motivation and confidence.
「そんなに批判ばかりしないでください!やる気も自信もなくなります。」

Don't always be so criticalは、ネガティブな点や欠点を見つけ出す傾向にある人に向けられる表現です。ある行動や作品を評価する際に、過度に厳格さや厳しい審査を理解や感謝よりも前に置く人に対して使います。一方で"Quit being so judgmental"は、他人の行動や選択を恣意的で公正でない方法で評価し、あまりにも急いで結論を出して性格や意志を判断しようとする人に向けられます。軽蔑や偏見を示す傾向がある人に対して使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 16:07

回答

・please don't criticize
・to blame

そんなに批判ばかりしないでください。
please don't criticize me.
criticize= 批判する
ex. He always criticizes her behaviour.
彼はいつの彼女の振る舞いを批判する。

I blame her for all incidents.
私は全ての出来事について彼女に責めました。
blame=非難する、責める
incident=(ネガティブ、マイナスな)出来事

【参考:似た意味の表現】
人のことをいつも侮辱してばかりなのはやめなさい。
Stop insulting people all the time.
insult=侮辱する、非難する

役に立った
PV458
シェア
ポスト