reinaさん
2023/11/14 10:00
何か食べてかない? を英語で教えて!
友達との帰り道でお腹が空いたので、「何か食べてかない?」と言いたいです。
回答
・Want to grab a bite to eat?
・Fancy a bite to eat?
・How about getting some food?
I'm feeling a bit hungry. Want to grab a bite to eat?
ちょっとお腹が空いたんだ。何か食べに行かない?
「Want to grab a bite to eat?」はカジュアルな表現で、「一緒に何か食べに行かない?」という意味です。友人や知人との非公式な状況で使われ、特定の食事(朝食、昼食、夕食)を指すわけではなく、単に何か食事をすることを意味します。また、相手と一緒に時間を過ごすことへの誘いでもあります。この表現は食事会の調整やデートの提案など、さまざまな状況で使えます。
Fancy a bite to eat before we head home?
帰る前に何か食べていこうか?
How about getting some food on our way home?
「帰り道に何か食べていくのはどう?」
「Fancy a bite to eat?」は、イギリス英語における一般的な表現で、カジュアルな雰囲気を伴います。よりフォーマルな状況でも使用可能ですが、主に友人や知人との間で使われます。一方、「How about getting some food?」はアメリカ英語の表現で、より直訳的であり、カジュアルな会話でよく使われます。どちらも食事に誘う際に使う言葉ですが、「Fancy a bite to eat?」は少し軽食を提案しているように感じられ、「How about getting some food?」はより具体的な食事を想像させます。
回答
・Do you wanna grab a bite to eat?
Do you wanna grab a bite to eat?
何か食べてかない?
Do you wanna ~?: ~しませんか?(wannaはwant toを省略したくだけた表現)
grab a bite to eat: 軽く食べる
これらを使って、
「何か食べてかない?」
を表現できます。
「grab」は「掴む」という意味ですが、「食事をする」といった文脈でも使われることが多いです。例えば、
Let's grab breakfast at the nearby cafe. : 近くのカフェで朝食を食べよう
などのように使えます。また、「Do you wanna grab a bite to eat?」は直訳すると、「あなたは何か食べたいですか?」となりますが、そうではなく「何か私と一緒に食べませんか?」というように相手を誘う表現として使われますので注意しましょう。
A: Do you wanna grab a bite to eat? I'm starved after a long day at work.
何か食べてかない?仕事で長い一日を過ごしたからお腹すいた。
B: Yeah, Let's go to the bakery that was newly opened yesterday.
そうだね。昨日オープンしたばかりのパン屋に行こう。
be starved: お腹がすいた
bakery: パン屋
newly: 新しく
参考になれば幸いです。