Tiberiaさん
2024/08/01 10:00
あの方が食べている料理をください を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「あの方が食べている料理をください」と言いたいです。
回答
・I'll have what they're having.
・I'll have the same thing that person is having.
レストランなどで、他の人が食べているものが美味しそうに見えた時に使う定番フレーズです。「あの人と同じものをください」という意味で、メニュー選びに迷った時や、注文を決めるのが面倒な時にユーモアを交えて使えます。映画『恋人たちの予感』の名セリフとしても有名ですね!
Excuse me, I'll have what they're having over there.
すみません、あちらの方が食べているものをお願いします。
ちなみに、「I'll have the same thing that person is having.」は、レストランなどで「あの人と同じものをください」と注文する時の定番フレーズです。メニューで迷った時や、他の人の料理が美味しそうに見えた時に使えます。指をさしながら言うと、より自然でフレンドリーな感じになりますよ。
Excuse me, I'll have the same thing that person over there is having.
すみません、あの方が食べているのと同じものをください。
回答
・Can I have the dish that person is eating?
・Please give me the cuisine that person is eating.
Can I have the dish that person is eating?
あの方が食べている料理をください。
can I have 〜 ? は、「〜ください」「〜もらえますか?」などの意味を表すカジュアルなニュアンスの表現になります。また、dish は「お皿」「食器」などの意味を表す名詞ですが、「(お皿に乗った)料理」という意味も表せます。
Excuse me, can I have the dish that person is eating?
(すみません、あの方が食べている料理をください。)
Please give me the cuisine that person is eating.
あの方が食べている料理をください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧なニュアンスの表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。また、cuisine も「料理」という意味を表す名詞ですが、こちらは「地域の料理」というニュアンスがある表現になります。
It looks tasty, so please give me the cuisine that person is eating.
(美味しそうなので、あの方が食べている料理をください。)
Japan