sayanaさん
2023/11/14 10:00
こっそり教える を英語で教えて!
友達に教えてあげたい話があるので、「あとでこっそり教えるね」と言いたいです。
回答
・To secretly tell
・To whisper in one's ear
・To give the inside scoop
I have something to share with you. I'll secretly tell you later.
君に教えたいことがあるんだ。後でこっそり教えるね。
「To secretly tell」は、「こっそりと告げる」や「秘密に話す」などと訳されます。他の人に知られたくない情報や秘密を、特定の人だけに静かに、またはこっそりと伝える行為を指します。例えば、クラスメートに誰にも言わないでと頼みながら好きな人の名前を教える、あるいは同僚に会社の内部情報をこっそりと伝えるなど、他の人には知られたくない情報を伝えるときに使われます。
I'll whisper it in your ear later.
「あとでこっそり耳に吹き込むよ。」
I'll give you the inside scoop later when we're alone.
後で二人きりになったら、内緒の情報を教えてあげるね。
To whisper in one's earは、他の人には聞こえないように、直接、密かに情報を伝えることを指します。個人的な秘密や感情的なメッセージを伝える際に使われます。「To give the inside scoop」は、通常は公には知られていない情報や秘密の情報を共有することを指します。これは特にニュースやゴシップ、業界の話題に関連して使われます。両方とも秘密の情報を伝える意味ですが、使い方やシチュエーションが異なります。
回答
・tell 人 secretly
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「こっそり教える」は英語で上記のように表現できます。
secretlyで「こっそり」という意味になります。
例文:
I'll tell you secretly later.
(あとでこっそり教えるね。)
* later 後に、あとで
(ex) See you later.
(またね!)
When she told me about this event secretly, I felt so surprised.
(彼女はこの出来事についてこっそり教えてくれたとき、驚いた。)
If you are ok, please tell me about your story secretly.
(もしあなたがオッケイなら、こっそりあなたのお話教えてくださいね。)
Could you tell me secretly? I want to know about that.
(こっそり教えてくださいませんか?知りたいんです。)
少しでも参考になれば嬉しいです!