Miwaさん
2023/11/14 10:00
異常にこだわる を英語で教えて!
PCに詳しい友達がいるので、「彼はパソコンの周辺機器に異常にこだわる」と言いたいです。
回答
・Obsessively particular
・Extremely meticulous
・Painstakingly precise
He is obsessively particular about computer peripherals.
彼はパソコンの周辺機器に異常にこだわる。
「Obsessively particular」は、「こだわりが強い」「細部にまで異常なほど気を使う」というニュアンスです。日常生活や仕事などで細部まで完璧を求める人や、特定の事象や物事に対して異常なほどこだわりを見せる人を表現するのに使われます。たとえば、自分のデスク周りの整理整頓に非常にこだわる人や、料理の一つ一つの材料にまでこだわるシェフなどに使えます。また、ネガティブな意味として、過度に細かいことにこだわりすぎて効率が悪くなる、人間関係がこじれるなどの状況にも使われます。
He is extremely meticulous about his computer peripherals.
彼はパソコンの周辺機器に異常にこだわりがあります。
He is painstakingly precise when it comes to computer peripherals.
彼はパソコンの周辺機器に対して異常に細かい。
Extremely meticulous は、細部まで注意深く、丁寧に行うことを強調します。例えば、誰かが仕事やプロジェクトに取り組んでいるときや、特定のタスクを完璧に遂行するときに使われます。
Painstakingly preciseは、時間と労力をかけて正確さを追求することを強調します。これは通常、研究、科学的な測定、または高度な技術を必要とするタスクに関連して使用されます。
両方とも似たような意味を持っていますが、painstakingly preciseはより難易度が高く、時間と労力を必要とする作業を指すことが多いです。
回答
・be particular extremely
・be picky extremely
be particular extremely
異常にこだわる
particular は「特定の」「特有の」などの意味を表す形容詞ですが、「こだわりのある」という意味も表せます。また、extremely は「極端に」「異常に」などの意味を表す副詞です。
He is particular extremely about computer peripherals.
(彼はパソコンの周辺機器に異常にこだわる。)
be picky extremely
異常にこだわる
picky も「こだわりのある」という意味を表す形容詞ですが、基本的に「選り好みする」「好き嫌いする」「うるさい」のようなネガティブなニュアンスで使われます。
He is picky extremely about curry spice.
(彼はカレースパイスに異常にこだわる。)