Okiryuさん
2023/11/14 10:00
睡眠を誘発する を英語で教えて!
病院の先生から薬を処方されたので、「この薬は睡眠を誘発する」と言いたいです。
回答
・Induce sleep
・Promote sleep
・Lull to sleep
This medication is meant to induce sleep.
「この薬は睡眠を誘発するためのものです。」
「Induce sleep」は、「睡眠を誘う」や「眠りを促す」などと訳され、主に医療や科学の文脈で使われます。このフレーズは、ある手段や方法(例えば、薬物やリラクゼーションテクニックなど)を用いて意図的に睡眠状態を引き起こすことを指します。また、睡眠不足や不眠症の治療、手術や治療を行う前の麻酔など、特定の状況下での睡眠を促すために使われることもあります。例文としては、「この薬は睡眠を誘う効果があります」などがあります。
This medication is intended to promote sleep.
「この薬は睡眠を誘発することを目的としています。」
This medicine is designed to lull you to sleep.
「この薬はあなたを睡眠に誘うように作られています。」
Promote sleepは主に睡眠を促進する行動や環境について使われます。例えば、「暗闇は睡眠を促進する」や「リラクゼーション音楽は睡眠を促進する」などと使います。一方、Lull to sleepは、特定の行動が直接的に誰かを眠らせる効果があることを示すときに使われます。例えば、子供を揺り籠で揺らして眠らせる、または誰かに読み聞かせて眠らせる場合などです。「子供を揺り籠で眠らせる」や「物語で彼を眠らせる」のように使います。
回答
・induce sleep
・hypnotic
・soporific
「~を誘発する」は他動詞の「induce」を使います。「睡眠を誘発する」ならば「induce sleep」となります。
構文は、第三文型(主語[drug]+動詞[induces]+目的語[sleep])で構成します。主語が三人称単数なので動詞の現在形には三単現のsが必要です。
たとえば"This drug induces sleep."とすれば「この薬は睡眠を誘発します」の意味になります。
また睡眠を誘発する「催眠剤」或いは「睡眠導入剤」を意味する「hypnotic」および「soporific」を使い"This is hypnotic."或いは"This is soporific."とすると「これは催眠剤・睡眠導入剤です」の意味になり、改めて「睡眠を誘発する」と言わなくてもニュアンスが通じます。