eriko nakagawa

eriko nakagawaさん

2023/07/24 14:00

〇を誘惑して~する を英語で教えて!

友人と怪しいお店が並ぶ風景を見て「俺らを誘惑してぼったくる気だね」と言いたいです。

0 257
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Tempting someone into doing something.
・Luring someone into doing something.
・Seducing someone into doing something.

They're tempting us to rip us off, aren't they?
「俺らを誘惑してぼったくる気だね」

「誰かを何かをするように誘惑する」というフレーズは、主に誰かが他の人に何かをしたいと思わせるために、強い魅力や誘惑を使って影響を及ぼす状況を指します。この表現は通常、その行動が必ずしも良い結果をもたらさないか、倫理的に問題がある可能性がある場合に使われます。例えば、友人がダイエット中なのに美味しいデザートを食べさせようとしたり、誰かが他人を不正行為に引き込もうとする場合などに使えます。

They are definitely trying to lure us in to rip us off.
「間違いなく、俺たちを誘い込んでぼったくるつもりだよ。」

They're trying to seduce us into getting ripped off, aren't they?
「俺らを誘惑してぼったくる気だね」

Luringは一般的に人や動物を罠に引き寄せる、または望まない状況に引き込むときに使われます。一方、Seducingは、通常、性的な魅力や誘惑を使って人を引きつけるときに使われますが、広義には何かに魅了されることを示すので、必ずしも性的な意味を持つわけではありません。この二つの語はどちらも人を行動に導くために使われますが、Luringがより計画的で悪意のある行為を示すのに対し、Seducingはより感情的な魅力や誘惑を含んでいます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 07:20

回答

・entice and 〜 〇
・seduce and 〜 〇

「〇を誘惑して~する」は英語では entice and 〜 〇 や seduce and 〜 〇 などで表現することができます。

This store is trying to entice and rip us off.
(この店、俺らを誘惑してぼったくる気だね。)

She intends to seduce and cheat him.
(彼女は彼を誘惑して騙すつもりなんだ。)

※ちなみに entice の場合は、「(上手い話を餌に)誘惑する」というニュアンスになります。(seduce は「(性的に)誘惑する」というニュアンスです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV257
シェア
ポスト