Hayata

Hayataさん

2023/08/08 12:00

念を入れて~する を英語で教えて!

年に1度の大掃除なので、「念を入れて掃除しよう」と言いたいです。

0 387
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/27 19:05

回答

・take extra care to do something
・go the extra mile to do something

「take extra care to do」は「いつも以上に念入りに〜する」「細心の注意を払って〜する」という感じです。

例えば、壊れやすいプレゼントを包む時や、大事なデータを扱う時、または誰かを傷つけないよう慎重に言葉を選ぶ時など、「失敗したくない!」「これは特別!」という状況で使えます。「気をつけてね」より一段階上の、丁寧で真剣なニュアンスです。

Since this is our big once-a-year cleaning, let's take extra care to get all the dust bunnies.
年に一度の大掃除だから、ホコリの塊を全部取るように念を入れてやろう。

ちなみに、「go the extra mile」は「期待以上の努力をする」「一手間かける」といった意味で使えます。頼まれたこと以上の気遣いをしたり、目標達成のために特別な努力をしたりする、そんなポジティブな状況にピッタリの表現ですよ!

Since it's our big once-a-year cleaning, let's go the extra mile and make sure everything is spotless.
年に一度の大掃除だから、念を入れて隅々までピカピカにしよう。

Kana

Kanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/28 05:08

回答

・Carefully do something

「念を入れて~する」は上記のように表現します。

carefully は「注意深く」「気を付けて」「念入りに」という意味の副詞です。動詞の前につけることで、その行動を念入りに、注意深く行うことを表現できます。ちなみにcareful は形容詞で、「a careful study」「綿密な研究」などと名詞を修飾するかたちで使うと、その名詞について言い表すことができます。

Okay, we should carefully do this cleaning.
よし、念入りに掃除をするよ。

「掃除をする」は英語で「clean」ですが、例のように「do the cleaning」で「掃除をする」という言い方も一般的です。

役に立った
PV387
シェア
ポスト