yukaさん
2023/11/14 10:00
こざっぱりした部屋 を英語で教えて!
物が多く置いていない部屋なので、「こざっぱりした部屋だね」と言いたいです。
回答
・A neat and tidy room.
・A spick and span room
・An immaculate room.
It's such a neat and tidy room, isn't it?
「すごくきれいで整然とした部屋だね。」
Neat and tidy roomは「きちんと整理整頓された部屋」という意味で、物が無秩序に散らかっていない、清潔で整った部屋の様子を表しています。家庭やオフィス、学校などの場面で使えます。例えば、友人が自宅に遊びに来た時に「あなたの部屋、いつもきちんと整理整頓されていて素敵ね」と褒めるシチュエーションなどに使えます。また、ホテルの部屋が清潔であることを評価する際などにも使えます。
This is such a spick and span room, isn't it?
「これはとてもこざっぱりとした部屋ですね。」
This is such an immaculate room, isn't it?
「これは本当にきれいで整った部屋だね。」
Spick and spanとimmaculateはどちらも非常にきれいな状態を表す表現ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Spick and spanは物理的な清潔さを強調し、特に掃除が行われた直後の部屋を指すことが多いです。一方、immaculateは完璧な清潔さを意味し、掃除だけでなく、整理整頓や品位まで含みます。したがって、ホテルの部屋や高級レストランの内装など、完璧に維持されている場所を表すのによく使われます。
回答
・neat and tidy room
・organized and clean room
・arranged and uncluttered room
1. This room looks neat and tidy.
「こざっぱりした部屋ですね」
【look ...】は「~らしい、なようだ、に見える」という意味の動詞です。【neat】は「整頓された、こぎれいな、こざっぱりした」といった意味を表します。【tidy】は「住みよい、整頓された」といった意味を表します。
2. This room is quite organized and clean.
「この部屋は、とても整理整頓されていて、きれいだね」
【organized】は「整理整頓された、きちんとした、配置された」という意味の形容詞、【clean】は「(掃除が行き届いて)きれいだ」という意味の形容詞です。
3. This space is nicely arranged and uncluttered.
「この部屋は、きれいに整頓されて、こざっぱりしているね」
【nicely arranged】は「きれいに整頓された」、【uncluttered】は「散らかっていない、こざっぱりした」といった意味を表す形容詞です。