takechanさん
2023/11/14 10:00
なんつう重さだよ を英語で教えて!
持った時にとんでもなく重い荷物だったので、「なんつう重さだよ」と言いたいです。
回答
・What a weight!
・This is so heavy!
・This weighs a ton!
What a weight! I can hardly lift it.
「なんて重さだ!ほとんど持ち上げられないよ。」
「What a weight!」は「なんて重いんだ!」という意味で、物理的な重さを感じたときや、精神的な重荷を感じたときに使います。例えば、運搬作業をしていて物が意外と重かった場合や、何かのプロジェクトや問題を解決した後に解放感を表現する際にも使えます。また感嘆詞としての「なんて」の意味も含まれるため、驚きや強調を伴います。
This is so heavy!
「これ、めちゃくちゃ重いよ!」
This weighs a ton!
「これめちゃくちゃ重いよ!」
両方とも重いものを表現する表現ですが、「This is so heavy!」は直訳すると「これはとても重い!」という意味で、物理的な重さを直接的に表現しています。「This weighs a ton!」は直訳すると「これはトンもある!」という意味で、実際の重さが1トンあるわけではなく、非常に重いものを強調して表現しています。特に使い分けはありませんが、「This weighs a ton!」の方がより口語的で強調的な表現です。
回答
・What on earth kind of heaviness is this?
・What a ridiculously heavy load!
・What a massive weight this is!
1. What on earth kind of heaviness is this?
「なんていう重さなんだ?!」
【on earth】を疑問文に加えることで、「一体全体、なんという~」という驚きの意味を表すことができます。【heaviness】は「重さ」を表す表現です。
2. What a ridiculously heavy load this is!
「なんて重さの荷物なんだ!」
【What a ... (主語+動詞)!】は「なんて~だろう!」といった意味を表す感嘆文と言われる文法表現になります。【ridiculously】は「おかしく、ばかばかしいほど」といった意味を表す表現です。
最後の【load】は「荷物」を表す名詞です。
3. What a massive weight this is!
「なんて、とんでもない重さなんだ、これは!」
例文2と同様に感嘆文を用いた表現です。
【massive】は「とてつもない」を意味する形容詞、
【weight】は重さを表す名詞です。