tatsuyaさん
2023/11/14 10:00
そんなお店広げなくてもいいでしょ を英語で教えて!
友達がバッグの中身を全部テーブルに出したので、「そんなお店広げなくてもいいでしょ」と言いたいです。
回答
・You don't have to open such a shop, do you?
・There's no need to open that kind of store, right?
・You surely don't need to set up a shop like that, do you?
You don't have to open such a shop, do you?
そんなにお店を開く必要ないでしょ?
「You don't have to open such a shop, do you?」は、相手に対して「そんな店を開く必要なんてある?」と問いかける表現です。ニュアンスとしては、相手が計画している店舗開設に対する疑問や不安を示しています。例えば、リスクが高いと思われる場合や、相手がその事業に適していないと思われる場合などに使われます。また、相手が本当にその店を開くのかを確認したいときにも使えます。
There's no need to open that kind of store, right?
そんなお店広げなくてもいいでしょ?
You surely don't need to set up a shop like that, do you?
そんなお店広げなくてもいいでしょ?
「There's no need to open that kind of store, right?」は、相手に対する疑問や確認の意味合いが強く、直訳すると「そんな店を開く必要はないよね?」となります。一方、「You surely don't need to set up a shop like that, do you?」は、「あなたがそんな店を開設する必要はないと思うけど、どうなの?」という感じで、相手がその行動をする意図や理由を問いただすようなニュアンスがあります。
回答
・You don't need to spread out everything like a shop.
You don't need to spread out everything like a shop.
そんなお店広げなくてもいいでしょ(お店のように全てのものを広げなくてもいい)
you:あなた
don't + 動詞の原型:〜ない、〜しない
need to+動詞の原型:〜する必要がある
spread out:広げる
everything:全て
like:〜のような
shop:お店
例:
My friend took everything out of her purse and put it on the table, so I told her, “You don't have to spread out everything like a shop.”
私の友達は、バッグから全てのものを取り出してテーブルに置いたので、私は「そんなお店広げなくてもいいでしょ」と言った。
my:私の
friend:友達
take 〜 out of…:〜を...から取り出す
everything:全てのもの
purse:バッグ
put:置く
table:テーブル
補足:
“purse” は、アメリカ英語でいわゆる日本人がよく言う「バッグ」(女性がよく持っているような手提げのカバン)を意味しており、日常的によく使われる言葉です。
”bag” はより広義な意味を持っており、ハンドバッグ、トートバッグ、リュック、などを表しますので、“bag” でも意味は通じます。