KENさん
2023/11/14 10:00
失恋の痛手から立ち直れない を英語で教えて!
友達がずっと好きだった人に失恋したので、「彼は失恋の痛手から立ち直れない」と言いたいです。
回答
・Can't get over a broken heart.
・Struggling to heal from a heartbreak.
・Having a hard time bouncing back from a breakup.
He just can't get over a broken heart from the girl he's always loved.
彼はずっと好きだった女性にフラれて、その失恋の痛手から立ち直れないんだ。
「Can't get over a broken heart」は「失恋から立ち直れない」という意味です。恋愛関係が終わった後、その悲しみや痛みから抜け出せずにいる状況を表します。元恋人にまだ未練があり、それが消えずに苦しんでいる時に使われます。友達が別れた恋人をなかなか忘れられずにいる様子を表す時や、自分自身が失恋から立ち直れない心情を表す時などに使えます。
He's struggling to heal from a heartbreak over the girl he's always liked.
彼はずっと好きだった女性に失恋し、その痛手から立ち直れないでいます。
He's having a hard time bouncing back from a breakup with the girl he's always loved.
彼はずっと好きだった女性との別れから立ち直るのに苦労しています。
「Struggling to heal from a heartbreak」は、恋愛関係の終わりによる心の傷からの回復に苦労している状況を表します。比喩的な表現で、深い悲しみや痛みを感じていることを強調しています。対して、「Having a hard time bouncing back from a breakup」は、別れから立ち直るのに苦労していることを示します。これはより具体的で、日常生活への影響や前向きになるのに時間がかかることを強調します。
回答
・can't get over a broken heart
can't get over a broken heart
失恋の痛手から立ち直れない
can’t:〜できない(原型は “can” で「できる」)
get over:〜を乗り越える、〜から立ち直る
broken heart:失恋、傷心
例:
He found out that the girl he liked for a long time had a boyfriend. It seems that he can't get over his broken heart.
彼が好きだった女の子に彼氏がいることが分かって、彼は失恋の痛手から立ち直れないみたいだ。
find out:発見する、見つけ出す
girl:女の子
for a long time:長い間
boyfriend:彼氏
it seems that:〜のようだ
補足:
“get over” は “recover from” (「立ち直る」「回復する」の意味)に置き換えても、同じようなニュアンスの文章となります。