Kotomiさん
2023/11/14 10:00
口が縛れない を英語で教えて!
ゴミを入れすぎてゴミ袋を縛れないので、「口が縛れない」と言いたいです。
回答
・Can't keep a secret
・Loose lips
・Has a big mouth
This trash bag can't keep a secret, it's too full.
このゴミ袋は秘密を守れない、つまり入れすぎて縛れない。
「Can't keep a secret」は「秘密を守れない」という意味で、誰かが秘密を聞かされてもそれを他人に話してしまう性格や態度を指します。主にネガティブなニュアンスで使われます。例えば、友人に秘密を打ち明けたいけれど、その友人が「秘密を守れない(can't keep a secret)」人物であるため、打ち明けるかどうか迷う、といったシチュエーションで使われます。
This trash bag has loose lips, I can't tie it up.
このゴミ袋は口が縛れない、閉じることができない。
This trash bag has a big mouth, I can't tie it shut.
このゴミ袋は口が大きすぎて、縛ることができません。
Loose lipsとhas a big mouthはどちらも秘密を保つことができない人を指す表現ですが、適用する状況が少し異なります。Loose lipsは主に敏感な情報が誤って漏れる可能性がある状況で使われます。例えば、ビジネスの秘密を知る人が不注意に話す可能性があるときなどです。一方、has a big mouthはゴシップや個人的な秘密を無闇に広める人を指す言葉です。友人の秘密を他の友人に話す人に対して使われます。
回答
・I can't tie the bag.
・The bag won't close.
・I can't tie the bag shut.
1. I can't tie the bag because the opening is too full.
「(ゴミ袋に)入れすぎて、口が縛れない」
【can't tie the bag】で「袋(の口)を縛れない」といった意味の表現になります。
【opening】は「(袋などの)口の部分」を表し、最後の【full】は「いっぱいだ」を表す形容詞です。
2. The bag won't close because I've overfilled it.
「(ゴミを)入れすぎて、袋を縛れない」
【the bag won't close】とすることで「バッグが閉じない=縛ることができない」というニュアンスになります。【overfill ...】で「~をあふれさせる、物を入れすぎる」といった意味になります。
3. I can't tie the bag shut because I've stuffed too much inside.
「物を入れすぎたので、袋を縛って閉じることができない」
【tie ... shut】で「~を縛って(しっかりと)閉じる」といった意味になります。【stuff ...】で「~に物を詰め込む」といった意味になります。