Gaba

Gabaさん

2023/11/14 10:00

一つにまとめた方が持ちやすいでしょ? を英語で教えて!

二つの荷物をまとめたので、「一つにまとめた方が持ちやすいでしょ?」と言いたいです。

0 177
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・Isn't it easier to carry if it's all in one place?
・Isn't it more convenient to have everything in one spot?
・Wouldn't it be simpler to consolidate everything?

I've put the two bags together. Isn't it easier to carry if it's all in one place?
「二つの荷物を一緒にしました。一箇所にまとめた方が持ちやすいでしょう?」

「Isn't it easier to carry if it's all in one place?」は、「全部一箇所にあった方が運びやすくないですか?」という意味です。物事をまとめて一箇所に集めておくことで、それらを運びやすくなるというニュアンスが含まれています。例えば、荷物をまとめて一つのバッグに入れると運びやすい、といった具体的なシチュエーションに使えます。また、比喩的な意味として、情報やデータなどを一箇所に集約することで管理しやすくなるという文脈でも使用できます。

Isn't it more convenient to have everything in one spot? It's easier to carry, right?
「全てを一つの場所にまとめた方が便利じゃない?持ちやすいでしょ?」

Wouldn't it be simpler to consolidate everything into one bag?
一つのバッグに全てまとめた方が簡単じゃないですか?

「Isn't it more convenient to have everything in one spot?」は、物理的な位置やデジタル上の位置を指して使われることが多いです。例えば、全ての書類を一か所に保管することや、全てのアプリを一つのデバイスにダウンロードすることなどです。

一方、「Wouldn't it be simpler to consolidate everything?」は、主に情報やリソース、プロセスなどを一つにまとめるという意味で使われます。たとえば、複数の会社が合併する場合や、複数のデータベースを一つに統合する場合などに使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/21 11:47

回答

・It’s easier to hold(carry )if you combine luggage, right?

「荷物をまとめる」と言う表現ですが、この場合は「二つある荷物を一つにする」と言う意味ですのでcombine を使います。
combineは「結合する」と言う意味になります。「組み合わせる」と言う意味もあります。
日本語でも「コンビネーション」と言いますね。「組み合わせ」の事です。
「持つ」はこの場合はhaveではなくholdを使います。
have の基本の意味は「ある」「所有する」です。holdは「掴む」、「持っている行為」を指します。
ですのでこの場合はholdを使います。
もしくはcarry「運ぶ」も可能です。
「〜しやすい」はbe easy to doで表します。
この場合は「〜する方が持ちやすい」と比較しているので比較級のerをつけて be easier to do とします。
「〜しやすいでしょ?」の言い方は文の最後に〜, right?をつけます。
シンプルですので覚えておくと便利な表現です。

例文
Just a thought, it’s easier to hold(carry )if you combine luggage, right?
「ふと思ったんだけど、荷物一つにまとめたほうが持ちやすいでしょ?」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV177
シェア
ポスト