shozo hirataさん
2023/11/14 10:00
もう待てない を英語で教えて!
お腹が空いて待っていられないので、「もう待てない」と言いたいです。
回答
・I can't wait any longer.
・I can't hold on any longer.
・I'm at the end of my tether.
I can't wait any longer. I'm starving!
もう待てない、お腹が空いてきた!
「I can't wait any longer」は直訳すると「これ以上待てない」となります。自分の感情や不満を表現するときによく使われます。また、期待感やワクワク感を伝える場面でも使えます。具体的なシチュエーションとしては、待ち合わせ相手が遅刻している時や、何かを楽しみにしていてその瞬間が待ち遠しい時などです。また、感情が高ぶって怒りや苛立ちを伝える際にも使えます。
I can't hold on any longer, I'm starving!
もう待てない、お腹が空いてるんだ!
I'm at the end of my tether, I can't wait any longer for food.
もう我慢の限界だ、食べ物が来るのをこれ以上待てない。
I can't hold on any longerはフィジカルな状況やエモーショナルな状況を指す表現で、もう限界だと感じていることを示します。一方、I'm at the end of my tetherは感情的なストレスやフラストレーションがピークに達し、もうこれ以上耐えられないという状況を示します。前者は直訳すると「もうこれ以上持ちこたえられない」、後者は「もう我慢の限界だ」のような意味になります。
回答
・I can't wait any longer.
・I’m unable to wait any longer.
I can't wait any longer.
もう待てない。
wait は「待つ」という意味を表す動詞ですが、「期待する」というような意味で使われることもあります。また、any longer は「もう」「これ以上」という意味を表す表現ですが、よく否定文と共に使われ「もう〜ない」という意味を表現します。
I'm starving to death. I can't wait any longer.
(お腹が空いて死にそう。もう待てない。)
I’m unable to wait any longer.
もう待てない。
「出来ない」は、can't で表現できますが、(固いニュアンスにはなりますが)be unable to で表現することもできます。
What are you talking about? I’m unable to wait any longer.
(何を言ってんるですか?もう待てないです。)