Shoさん
2024/08/01 10:00
これ以上待てない を英語で教えて!
長年付き合っている人からプロポーズがないので、「これ以上待てない」と言いたいです。
回答
・I can't wait any longer.
・I'm at my breaking point.
「もう待てない!」「我慢の限界!」という意味です。
楽しみでワクワクして「早く始まらないかな!」というポジティブな場面でも、イライラして「いい加減にして!」と怒っているネガティブな場面でも使えます。待ち合わせに遅れている相手への催促などにもピッタリです。
We've been together for years, and I can't wait any longer for you to propose.
長年一緒にいるんだから、プロポーズをこれ以上待てないわ。
ちなみに、「I'm at my breaking point.」は、単に疲れたというより「もう限界!」「堪忍袋の緒が切れそう…」という、精神的に追い詰められて爆発寸前の状態を表す言葉だよ。仕事のプレッシャーや人間関係のストレスが積み重なって、これ以上は耐えられない!って時に使える表現なんだ。
I've been waiting for a proposal for years, and I'm at my breaking point.
長年プロポーズを待ってるけど、もう限界。
回答
・I can't wait any longer.
・I can't hold on any longer.
1. I can't wait any longer.
もうこれ以上待てません
例
I couldn't wait any longer, so I made a decision.
もうこれ以上まてないので、決断を下した。
I can't wait for him any longer.
もうこれ以上彼に待ってられない。
2. I can't hold on any longer.
もうこれ以上待てない
hold on:「待つ」「持ちこたえる」
例
I've been waiting for a long time ,I can’t hold on any longer.
長い間待っていたんだ、もうこれ以上は待てないよ。
Japan