amiami

amiamiさん

2022/09/26 10:00

法的拘束力はない を英語で教えて!

めっちゃ忙しいときに手間のかかる料理を作ってと言うので、「私にやらせる法的拘束力はないわよね。」と言いたいです。

0 1,564
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:00

回答

・It has no legal binding.
・It carries no legal weight.
・It holds no legal obligation.

You know, asking me to cook an elaborate meal when I'm super busy has no legal binding.
「うーん、私がめちゃ忙しい時に手間のかかる料理を作れって言ってもそれは法的拘束力はないのよね。」

「It has no legal binding.」は、「それには法的な拘束力がない」という意味です。契約や取り決めなどが法律的に強制力や義務を持たない時、または法律で許されていない行動を行った場合などに使います。例えば、口頭での約束や非公式の文書には法的拘束力がないため、「It has no legal binding.」と言えます。

You know, your request for me to cook an elaborate meal carries no legal weight, especially when I'm swamped.
「あなたが面倒な料理を私に作らせるよう言うけど、特に私が超忙しい時なんて、それは法的拘束力はないのよ。」

You know, there's no legal obligation for me to cook that complicated dish while I'm this busy.
「あなたも知ってるでしょうが、こんなに忙しい中で複雑な料理を作らなければならない法的な義務は私にはないんだよ。」

"It carries no legal weight"は法律的な重みが無いことを意味します。つまり、それが法律的な効力や影響力を持たない、あるいは法廷などで認められない意味です。

一方、"It holds no legal obligation"は法的な義務が無いことを示します。そのアクションや契約に対して法律的な責任が無い、あるいはそれを行う法律的な義務が無いことを意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/05 07:20

回答

・legally binding

「法的拘束力」は英語で legally binding と言い表します。
ちなみに「法的制約」は legal restrictions と言います。

Your dinner request is not legally binding.
(あなたの晩御飯のリクエストに法的拘束力はないのよ。)

「手間の掛かる料理」「手の込んだ料理」は英語で Elaborate cuisine/dish と言えます。

I'm busy today, so I can't cook elaborate dishes.
(今日は忙しいから手の込んだ料理は作れない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,564
シェア
ポスト