Oyamaさん
2024/10/29 00:00
法的効力 を英語で教えて!
弁護士が顧客に「この契約書には法的効力があります」と言いたいです。
回答
・legally binding
・legal effect
「legally binding」は「法的な拘束力がある」という意味。口約束や契約書がこれにあたると、法的に守る義務が生じ、破れば裁判で訴えられる可能性も。契約書へのサイン前や、重要な合意をする際に「Is this legally binding?(これって法的に有効?)」のように使います。
This contract is legally binding.
この契約書には法的拘束力があります。
ちなみに、"legal effect" は「法的な効力」という意味です。契約書にサインしたり、重要な発言をしたりすると、それが法律上の意味を持ち、後で「知らなかった」では済まされない状況で使います。例えば「この書類にサインすると法的な効力が生じますよ」といった感じです。
This contract has legal effect, so it's legally binding.
この契約書には法的効力があり、法的に拘束力があります。
回答
・force of law
・legal force
1. force of law
法的効力
force は「力」「強さ」「効力」などの意味を表す名詞ですが、「部隊」「軍隊」などの意味でも使われます。(動詞として「強いる」「強制する」などの意味も表せます)また、law は「法」「法律」などの意味を表す名詞ですが、「慣習」「習わし」などの意味でも使われます。
Needless to say, there is the force of law with this contract.
(言うまでもなく、この契約書には法的効力があります。)
2. legal force
法的効力
legal は「法的な」「合法の」などの意味を表す形容詞になります。
Just to confirm, does it have any legal force?
(確認ですが、それに法的効力はありますか?)
Japan