shokoさん
2025/07/29 10:00
この件、法的な観点から、何か問題はありますか? を英語で教えて!
新しいビジネスを始める前に、弁護士に「この件、法的な観点から、何か問題はありますか?」と英語で相談したいです。
回答
・Are there any legal issues with this?
・From a legal standpoint, are there any concerns here?
「これって法律的に大丈夫かな?」「法的に何か問題ある?」といったニュアンスで、専門家だけでなく同僚や上司にも気軽に使える便利なフレーズです。
ビジネスで新しい企画を始める時や、Webサイトに画像を使う時など、少しでも法的な懸念がある場面で幅広く使えます。
Are there any legal issues with this from a legal standpoint?
法的な観点から、これに何か法的な問題はありますか?
ちなみに、法的な観点から見て、何か懸念される点はありますか?
この表現は、本題から少し逸れる補足情報として、念のため法的な問題がないかを確認したい時に使えます。会議で新しい提案について議論している際など、ビジネスシーンで気軽にリスクを尋ねるのに便利です。
Before we move forward with this new business plan, from a legal standpoint, are there any concerns here?
この新しい事業計画を進める前に、法的な観点から何か懸念事項はありますか?
回答
・About this matter, are there any problems from the legal perspective?
「この件、法的な観点から、何か問題はありますか?」は、上記のように表せます。
matter : 案件、問題、事柄(名詞)
・「大事なこと」「重要なのでこと」といった意味でも使われます。
例)
It doesn't matter.
そんなの重要じゃない。
there is(are)~:~がある
・基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。
「どこかに~が存在する」という意味を表しますが、物理的な意味に限らず「予定がある」といった場合でも使えます。
例)
Still there is a chance.
まだチャンスはある。
problem : 問題、課題(名詞)
perspective : 視点、観点、意見、見解(名詞)
例文
About this new business, are there any problems from the legal perspective?
この新事業ですが、この件、法的な観点から、何か問題はありますか?
※business(仕事、事業、商売)を使ったイディオムで、Mind your own business.(自分の仕事を気にして)と言うと「大きなお世話だ」という意味を表せます。
Japan