sakuraさん
2023/09/15 10:00
効力 を英語で教えて!
契約書を読んでいるので、「この契約の効力は1年です」と言いたいです。
回答
・take effect
・come into force
薬、法律、ルールなどが「効き始める」「効果が現れる」という意味で使います。
例えば、「薬が効いてきた」のように、何かが実際に機能し始める時にピッタリです。他にも「新しい法律が来月から施行される(take effect)」や「この割引は明日から有効になります」といった場面で使えますよ。
This contract takes effect for one year.
この契約の効力は1年です。
ちなみに、「come into force」は、法律やルールが「いよいよ効力を持つようになる」というニュアンスで使われるよ!単に「始まる」というより、法的な拘束力を持って正式にスタートする感じ。新しい法律や会社の規則、国際的な条約が施行される、なんて場面にピッタリなんだ。
This contract will come into force for a period of one year.
この契約は1年間効力を有します。
回答
・effective for
effective for
解説:
effectの形容詞になります。日本語と違って名詞よりも形容詞を使うと自然に聞こえます。
効力は普段effective from(date)to(date)でよく使われます。日本語にすると、(日付)から(日付)まで効力があるという意味です。
例文:
I signed a new contract with my landlord this morning for the new room and better rent. The contract was effective for one year.
よりよい家賃のため、今朝大家さんと新しい部屋の契約を結びました。この契約の効力は1年です。
Japan
Malaysia