daisuke kaさん
2023/11/14 10:00
パンをかじる を英語で教えて!
お昼食べたか聞かれたので、「パンをかじった程度」と言いたいです。
回答
・Nibbling on bread
・Gnawing on bread
・Chomping on bread
I was just nibbling on some bread for lunch.
「お昼はただパンをかじっていただけです。」
「Nibbling on bread」は「パンを少しずつかじる」という意味です。この表現は、通常、食事の主要部分が来る前の待ち時間や、何かを考えている間、または退屈しているときなどに、パンをゆっくりと小さくかじって食べる様子を表します。また、食事をあまり食べたくない場合や、ダイエット中などにも使えます。単に「パンを食べる」と言うよりは、その行為がゆっくりと、かつ少量ずつ行われているニュアンスを伝えます。
I just gnawed on some bread for lunch.
お昼はパンをかじった程度だよ。
I was just chomping on bread for lunch.
「お昼はただパンをかじった程度だよ。」
Gnawing on breadはゆっくりと一部分を繰り返し噛む様子を表し、Chomping on breadは大きく力強く噛む様子を表します。例えば、ハードなパンを少しずつ食べるときはgnawingを、柔らかいパンを満足そうに食べるときはchompingを使うでしょう。
回答
・bite into bread
・nibble on bread
bite into bread
パンをかじる
bite は「かじる」「かむ」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「かまれた傷」という意味も表せます。また、bread は「パン」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「お金」という意味で使われることもあります。
I ate it. But I just bit into bread.
(食べたよ。でもパンをかじった程度。)
nibble on bread
パンをかじる
nibble も「かじる」という意味を表す動詞ですが、こちらは「軽く(弱く)かじる」というニュアンスがある表現になります。
I nibbled on bread as soon as I got up in the morning.
(私は朝起きてすぐにパンをかじった。)