youjiさん
2024/09/26 00:00
すねをかじる を英語で教えて!
親の稼ぎで生活する事をいう時に「すねをかじる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・depend on one’s parent(s)
・live off one’s parent(s)
1.depend on one's parent(s)
「親に頼る、依存する」
depend on は「○○に頼る」という意味ですが、相手や物事を信頼して依存するというニュアンスを持ちます。
depend on one's parent は、親の稼ぎに依存して生活するイメージです。
例文
You should not depend on your parents too much after graduating the university.
「大学を卒業した後は、親に頼りすぎる(親のすねをかじる)べきではありません。」
また、同じように「○○に頼る」という表現で rely on ○○ がありますが、こちらは「当てにしている、信頼している」というニュアンスが強く、「経済的な依存」のイメージは少ないです。
例文
Almost all of the employees rely on the president.
「ほとんどすべての社員が、その社長を頼りにしている。」
2.live off one's parent(s)
「親に依存して生活する、親を頼って生きていく」
live off ○○「○○に依存して生活する、頼って生きていく、○○にすがって生きていく」
この○○には、人はもちろん食べ物も入ります。
また、「○○で生計を立てる」というように、仕事も入れることができます。
例文
I heard that he still lives off his parents.
「彼はまだ親に依存して生活しているらしいよ。」
These animals live off grasses and small plants.
「それらの動物は、草や小さい植物で生きている。」
I used to live off music.
「昔は音楽で生活していた。」
参考にしてみてください。