Shinzouさん
2023/11/14 10:00
きつい口調 を英語で教えて!
同僚は押し付けるような言い方をするので、「彼女はきつい口調だ」と言いたいです。
回答
・Sharp tone
・Harsh tone
・Abrasive language
She has a sharp tone.
彼女はきつい口調だ。
「Sharp tone」は、「鋭い音調」や「厳しい口調」を指す表現です。誰かが言葉を尖らせて話すときや、警告、非難、批判など厳しい意見を述べるときに使われます。また、指示を出す時や命令調で話すときなど、聞き手に強い印象を与えるために使われることもあります。この表現は、物語や報告などでキャラクターの感情や態度を描写する際によく用いられます。
She has a harsh tone.
「彼女はきつい口調だ。」
She has a really abrasive tongue.
「彼女は本当にきつい口調だ。」
Harsh toneは主に話し手の声のトーンや感情、態度に焦点を当てた表現です。例えば、誰かが怒っているか、不機嫌な時に使われます。
一方、abrasive languageは話し手の言葉遣いそのものが攻撃的であるか、他人を不快にさせる可能性があることを指します。不適切な言葉遣いや罵倒などが該当します。
したがって、ネイティブスピーカーはこれらの表現を使い分けることで、相手の言葉のトーンと内容の両方を評価・表現できます。
回答
・sharp tongue
・harsh tone
sharp tongue
きつい口調
sharp は「鋭い」「尖った」「きつい」などの意味を表す形容詞ですが、「頭がいい」というような意味で使われることもあります。また、tongue は「舌」という意味を表す名詞ですが、「言語」や「言葉遣い」などの意味でも使われます。
She has a sharp tongue. So I get tired when I talk to her.
(彼女はきつい口調だ。だから彼女と話すと疲れる。)
harsh tone
きつい口調
harsh は「きつい」「厳しい」「不快な」などの意味を表す形容詞になります。また、tone は「音調」「音色」などの意味を表す名詞ですが、「口調」や「色調」などの意味も表せます。
His harsh tone always makes the vibes of meetings bad.
(彼のきつい口調のせいで、いつも会議の雰囲気が悪くなる。)
※vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」「感じ」などの意味を表せます。