hitomi

hitomiさん

2023/11/14 10:00

この上なく幸せ を英語で教えて!

とてもおいしいケーキを食べたので、「この上なく幸せ」と言いたいです。

0 361
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Over the moon with happiness
・On cloud nine with happiness.
・Walking on air with happiness.

I'm over the moon with happiness after eating that delicious cake!
その美味しいケーキを食べた後で、私はこの上なく幸せです!

Over the moon with happinessは英語のイディオムで、「月まで飛び跳ねるほどの幸せ」という意味です。非常に幸せで興奮している状況を表すのに使われます。たとえば、プロポーズを受けて喜んでいる女性や、大切な試合に勝った選手、夢にまで見たプレゼントをもらった子供などがこの表現に該当します。

I'm on cloud nine with happiness after eating that delicious cake.
その美味しいケーキを食べた後で、この上なく幸せな気分です。

After eating that delicious cake, I'm walking on air with happiness.
その美味しいケーキを食べた後、私はこの上なく幸せで空を飛んでいるようです。

on cloud nineとwalking on airはどちらも非常に幸せであることを表すイディオムですが、微妙な違いがあります。on cloud nineは特に強い喜びや成功を経験したときに使われます。例えば、プロモーションや婚約などの大きな出来事に対して使うことが一般的です。一方、walking on airはより一般的な幸せや満足感を表します。特定の出来事に対する反応よりも、一般的な気分や感情の状態を表すのに使われます。例えば、美しい日の散歩や楽しいデートなど、日常的な幸せに対して使うことが一般的です。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/20 10:54

回答

・have never been happier

I have never been happier.
「私はこの上なく幸せです」

「happier」は、「happy(幸せ)」の比較級で、「より幸せである」という意味です。
「I have never been happier.」は、「私は今までより幸せという状態はなかった。」つまり、
今が一番幸せ(=この上なく幸せ)という表現になるのです。

また、下記の文でも表現することができます。

I am as happy as can be.
「私はこの上なく幸せです」

上記例文は、略さずに書くと「I am as happy as I can be happy.」となります。
「私は、私が幸せになりうるくらいに幸せである」つまり、「これ以上の幸せは無い、この上なく幸せ」という意味になるのです。

役に立った
PV361
シェア
ポスト