eriko

erikoさん

erikoさん

しつこい を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

頼まれてもいないのにグイグイとくる人がいるので「しつこい」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/08 00:00

回答

・Persistent
・pushy

You're being too persistent.
あなたはしつこすぎます。

「Persistent」は「しつこい」「粘り強い」「持続的な」などの意味を持つ英語の形容詞で、主に人の性格や行動、あるいはある状態や現象が一定期間続き、変わらないことを表します。例えば、目標に向かって絶えず努力し続ける人を「persistentな人」、長期間続く雨や問題を「persistentな雨」「persistentな問題」などと表現します。

You're being really pushy, and I'm not comfortable with it.
あなたは本当にしつこいです、それは私にとって心地よくありません。

"Persistent"と"pushy"は、一貫性と積極性を表すが、一部微妙な違いがある。"Persistent"は、困難に直面しても目標を達成するために努力を続ける肯定的な特性を指す。例えば、困難なプロジェクトを完成させるための"persistent"な取り組み。"Pushy"は、他人を気にせずに自分の目的を達成しようとする否定的な特性を指し、しばしば自分の意見やアイデアを強制的に押し付ける行為を指す。例えば、「彼はプロモーションのために少し"pushy"になった」と言う場合、それは彼が他人に過度に圧力をかけていると暗示している。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/08/24 15:15

回答

・annoying, bothering
・pushy

「annoying」は「いらだたせる」という意味で覚えている人が多いかと思いますが、「わずらわしい、迷惑な」など実はいろんなシチュエーションで使える単語です。「うざい!」と言いたい時にぴったりの英単語ですので、「しつこい人」を言い表すのにも使えます。「bothering」も同様です。

例文をあげてみますね。
「He never stops bothering me. He is really annoying. 彼、私のこと延々邪魔してくるんだけど。ほんっとにしつこいわ。」

また、「pushy」は何度断っても延々と何かを強引に押し付けてくるような人に使えます。
「a pushy salesman=しつこいセールスマン」というように使います。

参考になれば幸いです。

0 234
役に立った
PV234
シェア
ツイート