yuiさん
2023/11/14 10:00
バイクにまたがる を英語で教えて!
バイクに乗る時に「バイクにまたがる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Straddle a bike
・Mount a bike
・Hop on a bike
I'm going to straddle my bike and go for a ride.
私は自転車にまたがって、乗りに行きます。
「Straddle a bike」は自転車にまたがる、または自転車に乗るという意味の表現で、文字通り自転車にまたがって乗る状態を指します。一般的には自転車に乗る前の準備動作や、自転車に乗っている最中の様子を表現する際に使われます。また、比喩的には、二つの異なる立場や視点を同時に理解しようとする状況を指すこともあります。
I'm going to mount my bike and ride to the park.
私は自転車にまたがって公園まで乗るつもりです。
Just hop on a bike and let's go.
「さあ、バイクに乗って行こう。」
Mount a bikeは、自転車に乗るための具体的な行動を指します。つまり、足を地面から離し、自転車のサドルに座ることを意味します。より公式であるか、あるいは詳細な説明が必要な場合に使われます。
一方、Hop on a bikeは、自転車に乗ることをもっとカジュアルで、軽快な表現で言っています。ある場所から別の場所へ素早く移動する際や、自転車に乗ることが日常的な行動であるときによく使われます。
回答
・ride a motorcycle
乗り物に乗る場合、「ride」か「take」で迷う事があると思います。
「ride」は主に自転車、バイク、馬などの乗り物や動物などに「(またがって)乗る」という意味です。 一方「take」は主にバス、電車、タクシー、フェリーなどの乗り物の「(中に入って)乗る」或いは乗り物を「利用する」という意味です。
上記に照らすと「バイクにまたがる」は「ride a motorcycle」になります。
(例文)
It's fun to ride a motorcycle and tour around.
バイクにまたがってツーリングするのは楽しい。
上記構文は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[fun])に副詞的用法のto不定詞(バイクにまたがってツーリングするのは:to ride a motorcycle and tour around)を組み合わせて構成します。