aiko

aikoさん

2023/11/14 10:00

小さくてもおいしいよ を英語で教えて!

小ぶりの果物でも味はいいので、「小さくてもおいしいよ」と言いたいです。

0 155
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/05 00:00

回答

・Good things come in small packages.
・Size doesn't determine taste.
・Small but mighty in flavor.

Don't underestimate these small fruits. Good things come in small packages, you know.
この小さな果物を侮らないで。よく言うじゃない、「小さくても中身が大事」って。

「Good things come in small packages」は「小さい包みにも良いものが入っている」と直訳することができ、見た目の小ささや地味さからその価値や能力を判断してはいけないという意味が込められています。物事の価値は大きさによらず、小さなものの中にも大きな価値があることを示しています。例えば、人物の能力を評価する際やプレゼントの大きさを問わずその心遣いを評価する場面などで使われます。

Just because it's small, doesn't mean it's not tasty. Size doesn't determine taste.
「小さくても、それがまずいというわけではない。大きさが味を決めるわけではないからね。」

This fruit is small but mighty in flavor.
この果物は小さいけど、味はとても強烈だよ。

「Size doesn't determine taste」は、大きさが味を決定するわけではないことを示しています。例えば、小さなチョコレートでも非常に美味しい場合に使われます。対して「Small but mighty in flavor」は、小さいけれども味は強力だという意味で、小さな食べ物が強い風味を持っていることを強調したいときに使われます。例えば、小さな唐辛子が非常に辛い場合などに使います。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 22:48

回答

・It's small, but it's delicious.
・Even though it's small, it tastes good.
・Despite being small, it's quite good.

1. It's small, but it's delicious.
「小さいけど、おいしいですよ」

ご質問にある日本語をほぼ直訳すると上記のような例文になります。ネイティブも用いる、きわめて一般的な言い回しです。【delicious】は「(味が)非常にいい、おいしい」といった意味になります。

2. Even though it's small, it tastes good.
「たとえ小さくても、味はいいよ」

【even though ...】は「たとえ~だったとしても」といった意味を表す表現です。【taste ...】は「~~の味がする」と意味し、ここでの【good】は「おいしい、(味が)良い」といった意味で用いられています。

3. Despite being small, it's quite good.
「小さいけれど、とてもおいしいよ」

【despite ...】は「~にもかかわらず、~でも」を表す前置詞です。【quite ...】は文脈に応じて意味が変わりますが、ここでは「とても、かなり」という意味で用いられています。

役に立った
PV155
シェア
ポスト