Brunoさん
2024/08/01 10:00
いつでもおいでください を英語で教えて!
いつでも立ち寄ってほしい人なので、「いつでもおいでください」と言いたいです。
回答
・Feel free to stop by anytime.
・You're welcome to come over whenever.
「いつでも気軽に寄ってね!」という、とてもフレンドリーで温かいニュアンスです。相手に気を遣わせず、歓迎している気持ちを伝えるのにぴったり。友達を家に招く時や、お店の人が常連さんに「またいつでもどうぞ」と声をかける時など、親しい間柄でよく使われます。
We're having a barbecue this weekend. Feel free to stop by anytime.
今週末にバーベキューをするので、いつでも気軽に立ち寄ってくださいね。
ちなみに、「You're welcome to come over whenever.」は「いつでも気軽に遊びに来てね」というニュアンスだよ。相手を心から歓迎している気持ちが伝わる、とても温かい表現なんだ。友達や親しい人との会話で、別れ際に「またね!」という感じで使うのにぴったりだよ。
You're welcome to come over whenever, seriously, don't be a stranger.
いつでも好きな時に来ていいからね、本当に、遠慮しないで。
回答
・Come visit us whenever.
・Stop by whenever.
1. Come visit us whenever.
いつでもおいでください。
おいでください:come visit us
いつでも:whenever
文の形は命令形になっていますが、今回の場合は命令しているのではなく「気軽に立ち寄ってね」というニュアンスで親密さを出すためにこのような形で表現しています。
whenever の後に you can やyou want などをつけることも可能です。
Come visit us whenever you can.
来れる時はいつでもおいでくださいね。
Come visit us whenever you want.
気が向いたらいつでも来てくださいね。
2. Stop by whenever.
いつでもおいでください。
立ち寄る:stop by
stop byもよく使われる表現です。「フラッと立ち寄る、ちょっと寄ってく」のような意味合いで使えます。
Japan