ayumi

ayumiさん

2023/01/16 10:00

いつでもお声がけください を英語で教えて!

ホテルで、宿泊客に「困ったことがございましたら、いつでもお声がけください」と言いたいです。

0 1,447
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/04 00:00

回答

・Please feel free to contact me anytime.
・Don't hesitate to reach out anytime.
・I'm always available for you to reach out.

If you have any trouble, please feel free to contact me anytime.
何かお困りのことがございましたら、いつでもお声がけください。

「Please feel free to contact me anytime.」は「いつでも遠慮なく連絡してください」という意味です。ビジネスシーンや友人との会話など、相手に何か質問や相談がある場合、自分が受け入れる準備ができていることを示す表現です。また、相手に対する配慮や親切さを示す一方で、自らのオープンさや協力の意志を伝えることができます。このフレーズは、メールの結びの言葉としてよく使われます。

If you ever need anything, don't hesitate to reach out anytime.
何か必要なことがあれば、いつでも遠慮なくお声がけください。

If you encounter any issues, I'm always available for you to reach out.
「何か問題がありましたら、いつでも私にご連絡いただけます。」

Don't hesitate to reach out anytime.は一般的に、何か問題が起きたときや情報が必要なときに、いつでも連絡して欲しいという意思表示です。一方、"I'm always available for you to reach out."はそれ以上に強調した表現で、相手が自分に何かを求める場合、いつでも利用可能であることを伝えるために使われます。前者はよりカジュアルで、後者はよりフォーマルな状況または特定の状況、例えばビジネスの文脈で使われます。

Shoma

Shomaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 23:52

回答

・contact me anytime
・let me know anytime

「いつでもお声がけください」は英語で「contact me anytime」と表現します。
「contact」は日本語で「接触、触れ合い、交際、有力な知人」などの意味があります。
「ファーストコンタクト」や「コンタクトスポーツ」といった風に日本語でも使用されていますね。

「いつでも」は「anytime」と表します。
「いつも」の場合は「always」や「every time」となりますのでご注意ください。

▼ If you have any problems, please contact me anytime.
  困ったことがございましたら、いつでもお声がけください

▼ I always wear a scarf when going out in winter.
  冬に外出するときはいつもマフラーを付ける

▼ Let me know when you arraive at Tokyo station.
  東京駅に到着したら教えてください。

ぜひご参考にしてください。

役に立った
PV1,447
シェア
ポスト