shimadaさん
2023/11/14 10:00
両方いただきます を英語で教えて!
コーヒーのお砂糖とミルクを入れるのか聞かれたので、「両方いただきます」と言いたいです。
回答
・I'll take both.
・I'll have both.
・I'll go with both.
I'll take both, please.
「両方いただきます。」
I'll take bothは「どちらもいただきます」や「両方とも欲しい」という意味で、選択肢が2つ提供された際に、迷わず両方を選ぶときに使います。例えば、ショッピングなどで店員から「このシャツは赤と青がありますが、どちらがいいですか?」と尋ねられた時に、迷わず「I'll take both」と答えると、2つとも買うという意思を伝えることができます。
I'll have both, please.
「両方いただきます」
Do you want sugar or milk in your coffee?
I'll go with both.
「コーヒーに砂糖とミルクどちら入れますか?」
「両方いただきます。」
I'll have bothは主にレストランやカフェなどで食事や飲み物を注文する際に使われます。一方、I'll go with bothはより広範な状況で使われ、選択肢から2つを選ぶ際に使います。例えば、色やサイズ、スタイルなどを選ぶ際に使うことが多いです。どちらも「両方選ぶ」を意味しますが、使う状況が異なります。
回答
・I'll have both.
例
A: How would you like to take coffee?
コーヒーはどんなふうに飲みたいですか?
Would you like sugar and milk?
お砂糖とミルクはいかがですか?
B: I'll have both. Thank you.
両方いただきます。ありがとう。
「Would you like〜?」で「〜はいかがですか?」という提案の表現になります。
※コーヒーいかがですか?と聞く場合は、
「Would you like a cup of coffee?」で、
コーヒーにお砂糖やミルクを入れるかどうか聞きたい場合は、「How would you like to take coffee?」となります。