eijiさん
2023/11/14 10:00
点滅し始めた を英語で教えて!
オイル切れを知らせるランプがついたので、「ランプが点滅し始めた」と言いたいです。
回答
・Started blinking
・Began to flicker
・Commenced flashing
The oil lamp started blinking.
オイルランプが点滅し始めました。
「Started blinking」は「点滅し始めた」という意味で、主に電気や電子機器のライトが点滅し始めた状態を指します。例えば、電池の残量が少なくなった時の警告灯や、メッセージ受信の通知ライトが点滅し始めた時などに使われます。また、人が目をパチパチと瞬きする様子を表す際にも使用します。人間の感情や反応(驚き、困惑、ストレス等)を伝える表現としても使われます。
The oil warning light on my car began to flicker.
私の車のオイル警告ランプが点滅し始めました。
The oil lamp has commenced flashing.
オイルランプが点滅し始めました。
Began to flickerとCommenced flashingは似たような意味を持つが、微妙な違いがあります。「Began to flicker」は、ライトが一定の間隔やパターンなしに点滅し始めたことを示し、日常的な会話でよく使用されます。一方、「Commenced flashing」は、ライトが定期的にまたはパターンを持って点滅し始めたことを示し、より公式な状況や技術的な文脈で使用されます。
回答
・The lamp has begun to blink.
The lamp has begun to blink.
ランプが点滅し始めた。
lamp:ランプ
blink: 点滅する
これらを使って
「ランプが点滅し始めた」
を表現できます。
「blink」は「瞬きをする」という意味もあるので、なぜ「点滅する」という意味を持つのかわかりやすいかと思います。また、「ramp」は「傾斜路」という意味なので、「lamp」と間違わないようにしましょう。
The petroleum lamp has begun to blink. I need to refill it.
ガソリンのランプが点滅し始めた。補充しないと。
petroleum:ガソリン
参考になれば幸いです。