RARAさん
RARAさん
水を含ませる を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
乾いたままだと傷がつくので、「スポンジに水を含ませて」と言いたいです。
2024/06/04 00:00
回答
・Soak in water
・Saturate with water
・Drench in water
Could you soak the sponge in water? It might get damaged if it stays dry.
スポンジに水を含ませてもらえますか?乾いたままだと傷がつくかもしれません。
soak in waterは「水に浸す」という意味で、物が水に完全に覆われて湿る状態を指します。料理の前処理で野菜や豆などを水に浸す時や、洗濯物を水に浸けておく時、またはバスタブにお湯を張って体を浸す時などに使われます。具体的な行為だけでなく、比喩的に「何かに完全に没頭する」ことを表すこともあります。
Please saturate the sponge with water so it doesn't scratch.
傷がつかないように、スポンジに水をたっぷり含ませてください。
Drench the sponge in water, it'll scratch if it's dry.
スポンジを水に浸してください、乾いたままだと傷がつきます。
Saturate with waterは、物質が水分を最大限まで吸収するまで水分を加えることを意味します。これは、スポンジに水を吸わせる、または土壌に水を吸収させるなどの状況でよく使われます。一方、Drench in waterは、物体が完全に水で覆われ、滴り落ちるほど濡れている状態を指します。これは、雨に降られてずぶ濡れになる、または何かを水バケツでびしょ濡れにするなどの状況で使われます。
hitsuji
2024/02/20 11:39
回答
・dip〜in the water
・put the water on〜
1. dip〜in the water
〜に水を(少し)含ませる
「dip」は液体などにさっとつける・少し浸すという意味です。日本語でも「パンをオイルにディップする」など、そのまま使われていますね。
例文
Dip a sponge in the water first.
まずスポンジに水を含ませてね。
2. put the water on〜
〜に水をつける
今回のご質問のような日常会話文なら、「put the water on〜(〜に水をつける)」という表現も使えます。
例文
Put some water on a sponge before that.
その前にスポンジに少し水をつけてね。
sunny