Georgiana

Georgianaさん

2024/12/19 10:00

ユーモアを含んだ話 を英語で教えて!

会議で同僚が緊張をほぐしてくれたので、「ユーモアを含んだ話が場を和ませた」と言いたいです。

0 92
NakagawaMihiro

NakagawaMihiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/04 21:12

回答

・Talks with humor
・Humorous talks

1. Talks with humor
「ユーモアを含んだ話」になります。

with ~ には「~を含んだ」という意味があります。
humor:ユーモア(名詞)
英国やオーストラリアでは humour と綴るので、注意が必要です。

例文
Talks with humor broke the ice.
ユーモアを含んだ話が場を和ませた。

broke は break の過去形です。
break the ice:場を和ませる
break the tension でも同じく「場を和ませる」の意味で使えます。
tension:緊張状態(名詞)

2. Humorous talks
「ユーモアを含んだ話」です。

Humorous:ユーモアを含んだ、滑稽な(形容詞)

Humor は 英国やオーストラリアでは Humour と綴ることがありますが、どちらでも Humourous にはならないのでご注意ください。

例文
He always breaks the tension with his humorous talks.
彼はいつもユーモアを含んだ話で場を和ませる。

役に立った
PV92
シェア
ポスト