
Georgianaさん
2024/12/19 10:00
ユーモアを含んだ話 を英語で教えて!
会議で同僚が緊張をほぐしてくれたので、「ユーモアを含んだ話が場を和ませた」と言いたいです。
回答
・Talks with humor
・Humorous talks
1. Talks with humor
「ユーモアを含んだ話」になります。
with ~ には「~を含んだ」という意味があります。
humor:ユーモア(名詞)
英国やオーストラリアでは humour と綴るので、注意が必要です。
例文
Talks with humor broke the ice.
ユーモアを含んだ話が場を和ませた。
broke は break の過去形です。
break the ice:場を和ませる
break the tension でも同じく「場を和ませる」の意味で使えます。
tension:緊張状態(名詞)
2. Humorous talks
「ユーモアを含んだ話」です。
Humorous:ユーモアを含んだ、滑稽な(形容詞)
Humor は 英国やオーストラリアでは Humour と綴ることがありますが、どちらでも Humourous にはならないのでご注意ください。
例文
He always breaks the tension with his humorous talks.
彼はいつもユーモアを含んだ話で場を和ませる。

質問ランキング

質問ランキング