Tateishiさん
2023/11/14 10:00
生まれ変わった を英語で教えて!
古い建物が宿泊施設になったので、「老朽化した建物が生まれ変わった」と言いたいです。
回答
・Reborn
・Born again
・Transformed
The old building has been reborn as an accommodation facility.
古い建物が宿泊施設として生まれ変わりました。
「Reborn」は英語で「再生された」や「生まれ変わった」を意味します。人や物事が一度終わり、その後新たな形で蘇る、あるいは大きく変わることを表現する際に使います。また、自己改革や新たなスタートを切る時にも使われます。例えば、組織の再編や新しいビジネスモデルへの転換、人生の新たなステージや目標への挑戦など、前とは全く違う新しい状態に移行する様子を指す際に「Reborn」が使われます。
The old building has been born again as an accommodation facility.
その古い建物は宿泊施設として生まれ変わりました。
The dilapidated building has been transformed into a lodging facility.
その老朽化した建物は宿泊施設に生まれ変わりました。
Born againは通常、宗教的な文脈で使われ、特にキリスト教で、人が新たな霊的な生命を得ることを指します。また、大きな変化を経験した後の新しい始まりを表すために比喩的に使われることもあります。一方、transformedは一般的に、何かまたは誰かが大きな変化を経験し、全く新しいものまたは異なる状態になることを指します。これは物理的、精神的、感情的な変化を含む可能性があります。
回答
・undergo complete renovation
The old building underwent complete renovation.
老朽化した建物が生まれ変わりました。
「老朽化」には英語で 「dilapidation」 や 「deterioration」といった単語がありますが、難しい単語を使わなくても、「old building = 古い建物」と表現するだけで、十分ニュアンスを伝えることができます。
「underwent」は「undergo」の過去形で、「経験する」「受ける」という訳になります。特定の出来事や変化が人や物事に影響を与える過程を指します。もう少し身近なフレーズとしては、「go through」といった動詞句を使うこともできます。
例文
The old building went through complete renovation.
老朽化した建物が生まれ変わりました。
「renovation」はそのまま「リノベーション」または「改装」となります。「complete」は「完全な」なので、「完全な改装=生まれ変わる」というフレーズとして使うことができます。