nakagawa さん
2022/10/24 10:00
生まれ変わったら を英語で教えて!
学校で、友達に「生まれ変わったら何になりたい?」と言いたいです。
回答
・If I were reborn
・If I could live my life over again.
・If I could start from scratch.
If you were reborn, what would you like to be?
「もし生まれ変わったら、何になりたい?」
「If I were reborn」は、「もし私が生まれ変わったら」という意味です。主に2つのシチュエーションで使われます。1つは過去の行動や経験について後悔しているときで、もう一度チャンスがあれば違う選択をするだろうという意味合いを含みます。もう1つは空想や仮定の話をするときに、自分が全く違う環境や立場で生まれ変わったらどうなるか、と想像する状況です。この表現は自分自身の欠点、失敗、または改善したい点を指摘する際にもよく使われます。
If you could live your life over again, what would you want to be?
「もしもう一度人生をやり直すとしたら、何になりたい?」
If you could start from scratch, what would you want to be?
「もし最初からやり直せるとしたら、何になりたい?」
If I could live my life over againは、過去の自分の全体の人生経験や決断について再考しているときに使います。つまり全体的な観点から生活や過去の事件を改善したいと願っているときに使われます。一方、"If I could start from scratch"は、特定のプロジェクトや状況、特定の期間について初めからやり直したいときに使います。この表現は新しいアプローチで物事を始めたいという意味を持っています。
回答
・If you had another life
・If you could live again
・If you were born again
1. ここでのポイントは「 生まれ変わるなんてありえないこと」なので、「仮定法過去」を使うことです。
「生まれ変わったら => 別の人生があるとしたら」と考えてみましょう。
- If you had another life, how would you like it to be?
あなたに別の人生があるとしたら、どのような人生にしたいですか?
=> 生まれ変わったら、何になりたい?
- If you had another life, what would you want to be?
もし別の人生があるとしたら、何になりたいですか?
=> 生まれ変わったら、何になりたい?
2. 「生まれ変わったら => もう一度生きることが出来るとしたら」と考えてみましょう。
- If you could live again, how would you want to spend your second life?
もう一度生きられるとしたら、あなたは第二の人生をどのように過ごしたいですか?
=> 生まれ変わったら、何になりたい?
3. 「生まれ変わったら => もう一度生まれたら」と考えてみましょう。
- If you were born again, how would you choose to live your second life?
もし、あなたが生まれ変わったとしたら、第二の人生をどのように生きることを選びますか?
=> 生まれ変わったら、何になりたい?
参考にしていただけると幸いです。