Takakuraさん
2023/11/14 10:00
連絡がこないので先に行きます を英語で教えて!
一緒に行くはずの人が来ないで、「連絡が来ないので先に行きます」と言いたいです。
回答
・I'll go ahead since I haven't heard from you.
・I'll move forward due to lack of response from you.
・I will proceed as I have not gotten any feedback from you.
I'll go ahead since I haven't heard from you.
「連絡が来ないので、私は先に行きます。」
「I'll go ahead since I haven't heard from you.」は、「あなたから返事がないので、私から進めます」という意味です。ビジネスのメールなどで、相手からの返答を待っているが時間が経っても返事がない場合に使われます。あなたが行動を起こす前に相手の意見や許可を待っていたが、返事が来ないため自分から行動に移るというニュアンスがあります。
I'm moving forward since I haven't received a response from you.
「連絡が来ないので、私は先に行きます。」
Since I have not heard from you, I will proceed as planned.
あなたから連絡が来ないので、予定通り先に行きます。
両方のフレーズは似た状況で使われますが、わずかな違いがあります。「I'm moving forward since I haven't received a response from you」は、他の人の反応を待つ代わりに自分で次のステップに進むという意思が強く伝わります。「I will proceed as I have not gotten any feedback from you」は、他の人からのフィードバックがないため、自分の判断で進むことを表します。後者はビジネスの場合や、他の人の意見や承認が必要な場合によく使われます。
回答
・I haven't heard from you, so I'll go first.
「先に行く」は動詞と副詞を組わせて「go first」と表します。
構文は、「~していない」の未完了の内容になるので現在完了形を否定文にして表します。主語(I)の後に助動詞(have)、否定の副詞(not)、動詞の過去分詞(heard)、副詞句(あなたから:from you)を続けて前半部分を構成します。
後半部分は接続詞「so(~だから)」の後に第一文型(主語[I]+動詞[go])に助動詞(will)と副詞(first)を加えて構成します。
たとえば"I haven't heard from you, so I'll go first."とすれば「あなたから連絡が無いので、私が先に行きます」の意味になります。