Hinako

Hinakoさん

2023/11/14 10:00

ここから見ると小さく見えるね を英語で教えて!

遠くから富士山が見えたので、「ここから見ると小さく見えるね」と言いたいです。

0 211
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・It looks small from here, doesn't it?
・From this vantage point, it appears smaller, right?
・It appears quite tiny from our perspective, doesn't it?

Mount Fuji looks small from here, doesn't it?
「ここから見ると富士山、小さく見えるね?」

「ここから見ると小さく見えるね?」という意味で、遠くの建物や物体を見て、その大きさが実際よりも小さく感じられるときに使います。また、物理的な距離だけでなく、時間や経験の積み重ねにより過去の出来事や問題が小さく感じられる際にも使えます。感慨深さや哲学的な思索を含んだ表現としても使われます。

From this vantage point, it seems pretty small, doesn't it?
「この視点から見ると、結構小さく見えるよね?」

It appears quite tiny from our perspective, doesn't it?
「ここから見ると、富士山はとても小さく見えますね。」

これらのフレーズは、基本的に同じ意味を持ち、特定の視点から見たときの物の小ささを指しています。しかし、「vantage point」は特定の立場や視点を強調し、「perspective」はより広範で一般的な見方や考え方を指すため、これらの言葉の選択は話し手の意図や観察の具体性によって決まります。例えば、山の頂上から見下ろすときには「vantage point」を、一般的な観察や意見を述べるときには「perspective」を使うかもしれません。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/21 00:18

回答

・It looks small from where we are.
・It looks small from here.

Look, that's Mt. Fuji! It looks small from where we are.
見て、富士山だよ!ここから見ると小さく見えるね。

「It」は前文で既に会話に出てきている「Mt. Fuji」を指します。「look」という動詞は、他動詞として「〜を見る」と使われることも多いですが、この場合は自動詞として「〜のように見える」という意味で使われています。

「from where we are」は「私たちのいるところから」が直訳になりますが、「ここ」が自分がいる場所を指していると考えると、このフレーズを使うことができます。もしもっとシンプルな表現方法が良ければ、以下のように簡単に置き換えることができます。

It looks small from here.
ここから見ると小さく見えるね。

役に立った
PV211
シェア
ポスト