tamutamuさん
2022/10/10 10:00
傍から見ると を英語で教えて!
芸能人の離婚のニュースが流れてきたので「傍から見ると幸せそうだったんだけどね」と言いたいです。
回答
・From an outsider's perspective
・Looking from the outside in.
・Observing from the sidelines.
From an outsider's perspective, they seemed happy.
傍から見ると、彼らは幸せそうだった。
「From an outsider's perspective」は「第三者の視点から」「外から見た視点から」などと訳され、自分自身やそのグループ、組織などが関与する事象を、関与していない人々の視点から見て評価或いは考察するというニュアンスを含んでいます。たとえば、「その問題は、関係者から見れば複雑に見えるかもしれないが、第三者の視点から見れば単純なものに見えるかもしれない」などと使います。
Looking from the outside in, they seemed very happy. I'm surprised to hear about their divorce.
外から見てみると、彼らはとても幸せそうに見えました。彼らの離婚ニュースは驚きです。
From observing from the sidelines, they seemed happy together.
傍から見てると、彼らは幸せそうだったんだけどね。
Looking from the outside inは一般的に、ある状況や団体への参与や関与が少なく、その全体像やリアルな状態を客観的に評価・理解する際に使われます。これはしばしば社会的な立場や構成の理解を示します。一方で、"Observing from the sidelines"は物事が進行中で、その状況への直接的な関与が無いことを表します。例えば、スポーツイベントや実際に進行中のシナリオなどです。これは一部始終を見ているが、主体的には関与していない立場を示します。
回答
・from the outside
・From an outsider's perspective
「傍から見ると」は英語では from the outside や From an outsider's perspective などで表現することができます。
From the outside, they seemed happy.
(傍から見ると幸せそうだったんだけどね。)
From an outsider's perspective, he looks like a genius, but in reality he does an insane amount of training every day.
(傍から見ると、彼は天才のように見えるが、実際は彼は尋常でない量のトレーニングを毎日している。)
ご参考にしていただければ幸いです。